- 相關(guān)推薦
《在武昌作》原文及譯文
《在武昌作》是明朝詩(shī)人徐禎卿所作的一首五言律詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)描寫武昌洞庭之秋景,烘托一種凄清寂寥的氣氛,從而表達(dá)出詩(shī)人心中的思念家鄉(xiāng)之情與倦于漂泊之意。全詩(shī)古澹拙樸,氣韻高渾,別具一格。下面是小編收集整理的《在武昌作》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
在武昌作
徐禎卿〔明代〕
洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
高齋今夜雨,獨(dú)臥武昌城。
重以桑梓念,凄其江漢情。
不知天外雁,何事樂(lè)長(zhǎng)征?
譯文:
洞庭湖畔樹葉還沒(méi)有掉落,瀟湘一帶秋天正要來(lái)臨。
高敞的書齋,今夜風(fēng)雨飄搖,孤獨(dú)地躺臥在武昌城中。
對(duì)故鄉(xiāng)的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產(chǎn)生凄涼之情。
不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂(lè)于遠(yuǎn)途跋涉,高飛天外呢?
賞析:
首聯(lián)“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點(diǎn)明客居地域,“葉未下"這個(gè)意象,則用來(lái)印證“秋欲生”的時(shí)令,是裊裊秋風(fēng)將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”句意,說(shuō)洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來(lái)到了詩(shī)人的心上,已感覺(jué)到?jīng)銮锏谋七M(jìn)了。營(yíng)造了一種秋未至而情欲悲的氛圍。
頷聯(lián)“高齋今夜雨,獨(dú)臥武昌城”是緊承首聯(lián)“秋欲生”而來(lái),季節(jié)變化的信號(hào)自然是風(fēng)雨。在風(fēng)雨催秋聲中,詩(shī)人無(wú)奈,只好一個(gè)人在武昌城書齋中悶頭睡大覺(jué)了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風(fēng)。
頸聯(lián)“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯(lián)“獨(dú)臥”而來(lái),轉(zhuǎn)入直接抒情,第五句入思鄉(xiāng),第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨(dú)臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉(xiāng)的冷落凄清,順理成章地將思鄉(xiāng)之情在這里抒發(fā)出來(lái),顯得更加真摯感人。
尾聯(lián)寫到天外傳來(lái)雁聲,詩(shī)人發(fā)問(wèn)。這末二句,表面上是問(wèn)雁,實(shí)際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來(lái)抒發(fā)自己遠(yuǎn)離桑梓、流寓江湘的感情。
全詩(shī)感情脈膊的發(fā)展極其自然,“秋欲生”,自然表現(xiàn)為“今夜雨”,因雨而“獨(dú)臥”,由“獨(dú)臥”而思家。聯(lián)聯(lián)相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩(shī)八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。
創(chuàng)作背景:
作者在壯年時(shí)曾遠(yuǎn)離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩(shī)人客居武昌的時(shí)候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉(xiāng)之情,于是有感而發(fā),寫下這首詩(shī)篇。
作者簡(jiǎn)介:
徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國(guó),漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮(zhèn),后遷居吳縣。明代文學(xué)家,被人稱為“吳中詩(shī)冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月?lián)P州樹樹花”之絕句而為人稱譽(yù)。
【《在武昌作》原文及譯文】相關(guān)文章:
《積雨輞川莊作》原文及譯文09-15
李白《客中作》原文和譯文09-22
王維《歸嵩山作》原文和譯文08-02
武昌阻風(fēng)原文及賞析06-16
《氓》原文及譯文07-18
登高的原文及譯文06-08
《郢書燕說(shuō)》原文及譯文12-20
《詠雪》原文及譯文08-02
《師說(shuō)》的原文及譯文07-20