中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌

時間:2021-04-03 14:54:59 詩歌 我要投稿

歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌

  母愛如一束陽光,溫暖我冰冷的心窩;母愛如一滴晨曦的雨露,滋潤干枯的心田;母愛如一首動聽的歌,打動幼小的心靈。以下是小編整理的歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌,歡迎閱讀。

歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌

  歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌1

  “M” is for the million things she gave me,

  “O” means only that she is growing old,

  “T” is for the tears she shed to save me,

  “H” is for her heart of purest gold,

  “E” is for her eyes,with love-light shining,

  “R” means right,and right she will always be.

  Put them all together,

  they spell “MOTHER”,

  A word that means the world to me.

  ---Howard Johnson(c.1915)

  譯文:

  M代表著母親給予了我們一切,

  O意味著與此同時她正在衰老,

  T象征著她為了拯救我們流的淚,

  H表明了她最無私最偉大的心靈,

  E是她充滿著愛萬分溫柔的`眼神,

  R說明著正確,并且代表著她永恒的真理。

  把他們和在一起, 便是母親,

  一個代表著最無私最偉大的給予了我所有全部的詞。

  作者:Howard Johnson

  歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌2

  There's a spot in my heart

  which no colleen may own;

  There's a depth in my soul

  never sounded or known;

  There's a place in my memory

  my life that you fill;

  No other can take it

  no one ever will;

  Every sorrow or care

  in the dear days gone by;

  Was made bright by the light

  of the smile in your eye;

  Like a candle that's set

  in a window at night;

  Your fond love has cheered me and guided me right;

  Sure I love the dear silver

  that shines in your hair;

  And the brow that's all furrowed

  and wrinkled with care;

  I kiss the dear fingers

  so toil warm for me;

  Oh! God bless you and

  keep you, mother machree!

  譯文:

  在我的心靈之中

  有個地方,深不可測

  其境從未與聞

  哪個少女也難問津;

  在我的記憶之中

  我的生命充滿你的身影

  誰也不能取代

  永遠(yuǎn)無人有此真情;

  珍貴時光悠悠逝去

  辛勞煩擾卻永不消停

  你眼中的微笑,其光彩

  使煩勞轉(zhuǎn)為光明;

  宛如點(diǎn)燃的燭光

  深夜透窗欞

  你深情的愛激勵我

  引領(lǐng)我一直前進(jìn);

  是的,我愛你如銀的發(fā)絲

  閃爍著深情的光芒

  我愛你額上道道皺紋

  歲月刻滿滄桑

  我吻你勤勞的手指

  雙手柔情溫暖我心房;

  啊,慈母在我心

  蒼天保佑,福壽永綿長!

  歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌3

  What rules the World?

  (什么支配著世界)

  --BY William Ross Wallace. (1819–1881)

  They say that man is mighty,

  都說人力無窮

  He governs land and sea;

  支配著陸地與大海

  He wields a mighty scepter

  行使著至高無上的王權(quán)

  O’er lesser powers that be;

  統(tǒng)治著弱小的生靈

  But a mightier power and stronger,

  然而還有更強(qiáng)大的力量

  Man from his throne has hurled,

  將人從寶座上掀起

  And the hand that rocks the cradle

  是那雙輕推著搖籃的手

  Is the hand that rules the world.

  主宰著整個世界

【歌頌?zāi)笎鄣挠⒄Z詩歌】相關(guān)文章:

歌頌?zāi)笎坶L詩歌11-30

歌頌?zāi)笎鄣脑姼?3篇11-12

歌頌?zāi)笎鄣脑姼枥收b稿(精選6篇)03-24

歌頌山的詩歌12-07

歌頌大海的詩歌11-11

s("download_bottom");