英語(yǔ)詩(shī)歌:小舟飄過河流
Boats Sail On The Rivers

Christina Georgina Rossetti
Boats sail on the rivers,
And ships sail on the seas;
But clouds that sail across the sky,
Are prettier far than these.
There are bridges on the rivers,
As pretty as you please;
But the bow that bridges heaven,
And overtops the trees,
And builds a road from earth to sky,
Is prettierfar than these.
小舟飄過河流
克里斯蒂娜·喬治娜·羅賽蒂
小舟飄過河流,
大船飄過海洋;
難比白云飄過晴空,
最是美麗景象。
河上架起橋梁,
令人神怡心曠;
難比長(zhǎng)虹橫跨藍(lán)天,
樹梢遙遙探望,
建起通天大道,
更加奇絕漂亮。
【英語(yǔ)詩(shī)歌:小舟飄過河流】相關(guān)文章:
孤獨(dú)的小舟詩(shī)歌07-27
風(fēng)飄過詩(shī)歌01-26
雪花飄過的詩(shī)歌06-27
河流詩(shī)歌03-26
河流詩(shī)歌07-27
河流的詩(shī)歌07-19
你悠悠飄過詩(shī)歌06-28
那是風(fēng)飄過詩(shī)歌04-17
又見白云飄過詩(shī)歌08-03