關(guān)于當(dāng)你老了詩歌的中英對照
《當(dāng)你年老時》 是葉芝 ( Yeats, —1939)早期名詩 ,發(fā)表于 1893年 ,獻給比他小一歲多的愛爾蘭著名民族主義者毛德 · 崗 ( Maud Gonne, - 1953) 。該詩文字淺顯 ,敘述直白 ,意境優(yōu)美 ,深受讀者的喜愛 , 也被眾多國內(nèi)學(xué)者從不同角度進行解讀。
When you are old
When you are old and grey and full of sleep.
And nodding by the fire, take down this book.
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace.
And loved your beauty with love false or true.
But one man loved the pilgrim soul in you.
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
當(dāng)你老了(袁可嘉 譯)
當(dāng)你老了,頭發(fā)白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的'時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>
在一群星星中間隱藏著臉龐。
【當(dāng)你老了詩歌的中英對照】相關(guān)文章:
當(dāng)你老了詩歌12-02
詩歌《當(dāng)你老了》11-28
英文詩歌 當(dāng)你老了08-24
詩歌當(dāng)你老了初中06-01
當(dāng)你老了優(yōu)秀詩歌12-02
當(dāng)你們老了詩歌07-30
當(dāng)你老了英語詩歌12-21
《當(dāng)你老了》詩歌賞析07-26
當(dāng)你老了隨筆02-12