關于前緣的英語詩歌
Predestination
A poem by Xi Murong
Should man really be reincarnated,
Had the samsara of life truly occurred.
So my love, what in prior lives could we have been?
If you were a southern girl of lotus-picking,
I could have been a lotus that your pale wrist is missing.
If you were a truant urchin,
I could have been a brand new hoodle
Slipping through your pocket and in the grass by the road,
Peeping you far off but not in the know.
If you were a monk always meditating to face the wall,
I could have been an incense in front of the hall,
Burning for a serene time to accompany you.
Even though we've thus encountered in the present life,
Always lingering is a feel that our predestination
Has not fully fulfilled, but too vague to discern
And yet to detail you.
前緣
詩/席慕容
人若真能轉(zhuǎn)世 世間若真有輪回
那麼 我的愛 我們前世曾經(jīng)是什麼
你若曾是江南采蓮的女子
我必是你皓腕下錯過的那朵
你若曾是逃學的頑童
我必是從你袋中掉下的.那顆嶄新的彈珠
在路旁的草叢中
目送你毫不知情地遠去
你若曾是面壁的高僧
我必是殿前的那一柱香
焚燒著 陪伴過你一段靜默的時光
因此 今生相逢 總覺得有些前緣未盡
卻又很恍忽 無法仔細地去分辨
無法一一地向你說出
【前緣的英語詩歌】相關文章:
前緣詩歌12-21
詩續(xù)前緣詩歌12-26
放手讓你再續(xù)前緣詩歌08-09
前緣現(xiàn)代愛情詩歌08-26
微群是平臺同學續(xù)前緣詩歌06-13
前緣經(jīng)典散文08-19
席慕蓉散文《前緣》09-27
散文:夢續(xù)前緣06-03
席慕容《前緣》賞析10-26