凱風(fēng)詩歌賞析
原文:
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
和風(fēng)煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養(yǎng)兒辛苦忙。
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。凱風(fēng):和風(fēng)。一說南風(fēng),夏天的風(fēng)。這里喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒睿臑榇蠖鳂,大與樂義正相因!奔模核釛棙涑醢l(fā)的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。夭夭:樹木嫩壯貌。劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
和風(fēng)煦煦自南方,棗樹成柴風(fēng)吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。
棘薪:長到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。這里比喻子女已長大。圣善:明理而有美德。令:善,好。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個,兒子長成累壞娘。
爰(yuán):何處。一說發(fā)語詞,無義。寒泉:衛(wèi)地水名,冬夏常冷?#▁ùn):衛(wèi)國地名。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個,難慰母親不應(yīng)當(dāng)。
睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關(guān)”,鳥兒宛轉(zhuǎn)的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。載:傳載,載送。
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
和風(fēng)煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養(yǎng)兒辛苦忙。
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。凱風(fēng):和風(fēng)。一說南風(fēng),夏天的風(fēng)。這里喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒睿臑榇蠖鳂,大與樂義正相因。”棘心:酸棗樹初發(fā)的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。夭夭:樹木嫩壯貌。劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
和風(fēng)煦煦自南方,棗樹成柴風(fēng)吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。
棘薪:長到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。這里比喻子女已長大。圣善:明理而有美德。令:善,好。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個,兒子長成累壞娘。
爰(yuán):何處。一說發(fā)語詞,無義。寒泉:衛(wèi)地水名,冬夏常冷?#▁ùn):衛(wèi)國地名。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個,難慰母親不應(yīng)當(dāng)。
睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關(guān)”,鳥兒宛轉(zhuǎn)的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。載:傳載,載送。
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
和風(fēng)煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養(yǎng)兒辛苦忙。
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。凱風(fēng):和風(fēng)。一說南風(fēng),夏天的風(fēng)。這里喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒,夏為大而主樂,大與樂義正相因!奔模核釛棙涑醢l(fā)的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。夭夭:樹木嫩壯貌。劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
和風(fēng)煦煦自南方,棗樹成柴風(fēng)吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。
棘薪:長到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。這里比喻子女已長大。圣善:明理而有美德。令:善,好。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個,兒子長成累壞娘。
爰(yuán):何處。一說發(fā)語詞,無義。寒泉:衛(wèi)地水名,冬夏常冷?#▁ùn):衛(wèi)國地名。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個,難慰母親不應(yīng)當(dāng)。
睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關(guān)”,鳥兒宛轉(zhuǎn)的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。載:傳載,載送。
譯注參考:
1、 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:61-63
2、 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:63-64
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養(yǎng)兒辛苦忙。
和風(fēng)煦煦自南方,棗樹成柴風(fēng)吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。
寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個,兒子長成累壞娘。
黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個,難慰母親不應(yīng)當(dāng)。
注釋
1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.凱風(fēng):和風(fēng)。一說南風(fēng),夏天的風(fēng)。這里喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒,夏為大而主樂,大與樂義正相因。”
3.棘心:酸棗樹初發(fā)的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。
4.夭夭:樹木嫩壯貌。
5.劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。
6.棘薪:長到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。這里比喻子女已長大。
7.圣善:明理而有美德。
8.令:善,好。
9.爰(yuán):何處。一說發(fā)語詞,無義。寒泉:衛(wèi)地水名,冬夏常冷。
10.浚(xùn):衛(wèi)國地名。
11.睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關(guān)”,鳥兒宛轉(zhuǎn)的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。
12.載:傳載,載送。
鑒賞
此詩以凱風(fēng)吹彼棘心開篇,把母親的撫育比作溫暖的南風(fēng),把自己弟兄們小時候比作酸棗樹的嫩芽,“叢生的”小嫩芽之所以能夠健康成長,全是母親大人辛勤哺育的.功勞。七個兒子一個一個長大成人(材)了,母親的大恩大德,堪稱圣善,兒子卻是不孝兒,這就是自責(zé)自稱,總嫌自己做得還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,與母親的養(yǎng)育之恩相比,還差得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),無以為報。
從第三章開始,作者又以寒泉比母,以黃鳥比子,作進(jìn)一步的自我批評。寒泉也成為母愛的代稱。寒泉在地下流淌,滋養(yǎng)浚人。母親生養(yǎng)弟兄七人,至今還如此勞苦,讓作兒子的如何心安?黃鳥鳴叫得清麗婉轉(zhuǎn),尚且如此悅耳動聽,為什么七個兒子卻不能撫慰母親那顆飽受孤苦的心呢?
詩的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長養(yǎng)萬物的風(fēng),用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩以平直的語言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。
詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
詩中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。詩中雖然沒有實寫母親如何辛勞,但母親的形象還是生動地展現(xiàn)出來。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《邶風(fēng)·凱風(fēng)》的背景,說法不一!睹娦颉氛J(rèn)為是贊美孝子的詩,說:“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!敝祆洹对娂瘋鳌烦衅湟,進(jìn)一步說:“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣!倍涸础⑵ゅa瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說,認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩。聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經(jīng)通義》)。還有人說這是悼念亡母的詩,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并自責(zé)的詩。其大致情景是,詩人在夏日感受到溫暖的南方的吹拂,看到棗樹在吹拂中發(fā)芽生長,聯(lián)想到母親養(yǎng)育兒女的辛勞,觸景生情,寫下了這首詩。
【凱風(fēng)詩歌賞析】相關(guān)文章:
詩歌《凱風(fēng)》12-05
詩經(jīng)凱風(fēng)賞析03-23
《凱風(fēng)》原文及賞析10-15
凱風(fēng)原文及賞析08-20
凱風(fēng)原文及賞析09-01
詩經(jīng)《凱風(fēng)》賞析12-26
《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22
凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19
凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14