- 英語小詩歌 推薦度:
- 歌頌祖國的詩歌 推薦度:
- 植物的詩歌 推薦度:
- 贊美祖國的詩歌 推薦度:
- 贊美母親的詩歌 推薦度:
- 相關(guān)推薦
頓悟的英語詩歌
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell,
The sighing sound, the lights around the shore.
You have been mine before,
How long ago I may not know:
But just when at that swallow’s soar
Your neck turned so,
Some veil did fall, --- I knew it all of yore.
Has this been thus before?
And shall not thus time’s eddying flight
Still with our lives our love restore
In death’s despite,
And day and night yield one delight once more?
翻譯:
頓悟
我一定到過此地,
何時,何因,卻不知詳。
只記得門外草依依,
陣陣甜香,
圍繞岸邊的閃光,海的`嘆息。
往昔你曾屬于我——
只不知距今已有多久,
但剛才你看飛燕穿梭,
葛然回首,
紗幕落了!——這一切我早就見過。
莫非真有過此情此景?時間的飛旋會不會再一次
恢復(fù)我們的生活與愛情,
超越了死,
日日夜夜再給 一次歡欣?
頓悟
【頓悟的英語詩歌】相關(guān)文章:
頓悟的詩歌07-01
頓悟英文詩歌及翻譯11-18
頓悟08-01
頓悟經(jīng)典美文04-18
季羨林的頓悟09-09
頓悟生命08-05
靈感與頓悟散文06-22
打牌頓悟散文04-27
頓悟人生隨筆02-11