- 相關(guān)推薦
春草原文翻譯及賞析
春草原文翻譯及賞析1
原文:
春草
[宋代]劉敞
春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。
似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。
翻譯
春天的野草長(zhǎng)得茂密,連綿成片,無法分辨它的名字,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長(zhǎng)。
似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門旁邊就再也看不到它生長(zhǎng)的痕跡。
賞析:
第一二兩句“春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮”!俺闃s”,一作抽莖;“榮”,本指草本植物的花,這里指抽芽。詩的前兩句描寫春草在鄉(xiāng)野上旺盛生長(zhǎng)的'景象,無邊無際、無名無譽(yù)的春草,在溪水邊、在原野上發(fā)芽、生根、綿延生長(zhǎng),閑適自在、任意為家,它們不重花名,不以萱、蘭等驕?zhǔn)劳愖则湥Ρ3肿宰鹱孕诺钠犯窈途。它們看似平凡,卻洋溢著生命本原的蔥綠。
“似嫌車馬繁華地,才入城門便不生”這些天涯海角處處家的春草,一進(jìn)入“城門”的“車馬繁華地”竟不再生長(zhǎng)了!因何緣哪?“似嫌車馬繁華地”!好一個(gè)“嫌”字,既交待了“不生”城門之內(nèi)的原因——厭惡城門內(nèi)那熙熙攘攘、車水馬龍的繁華與喧囂,所以才絕訣地拒絕在城內(nèi)生存,更突顯了春草的品格。
知人論詩,品詩至此,我們自然會(huì)聯(lián)想到詩人的作為品性。作者借詠春草,表達(dá)自己厭惡官場(chǎng),鄙棄世俗,樂于歸隱,誓不與統(tǒng)治者同流合污的高潔情操和豁達(dá)的人生態(tài)度。這樣的取意,暗合了羅鄴《賞春》詩的“芳草和煙暖更青,閑門要地一時(shí)生。年年點(diǎn)檢人間事,惟有東風(fēng)不世情”之旨,又與唐末于武陵的《東門路》“東門車馬路,此路有浮沉。白日若不落,紅塵應(yīng)更深。從來名利地,皆起是非心。所以青青草,年年生漢陰”相協(xié)。
劉敞這首七絕同樣運(yùn)用比興手法,借詠春草,寄寓他對(duì)一種人生品格的贊頌。在白居易的絕唱《賦得古原草送別》之后,劉敞從春草中發(fā)現(xiàn)了足以陶冶與啟迪人心的新鮮詩意,并能營(yíng)造出獨(dú)特的意象,把新鮮的詩意含蓄地表達(dá)出來,堪稱宋詩中詠春草的佳篇。詩作表達(dá)的情感,更指它帶給我們的自然之理:要想使客觀事物健康成長(zhǎng),必須給予它們寬松的生長(zhǎng)環(huán)境,這是使其賴以生長(zhǎng)壯大的客觀條件。
春草原文翻譯及賞析2
原文
嫩綠柔香遠(yuǎn)更濃,春來無處不茸茸。
六朝舊恨斜陽里,南浦新愁細(xì)雨中。
近水欲迷歌扇綠,隔花偏襯舞裙紅。
平川十里人歸晚,無數(shù)牛羊一笛風(fēng)。
翻譯
春天來了,到處是一片蔥蘢的綠色,柔嫩的芳草,散發(fā)出陣陣清香,極目眺望,只見越往遠(yuǎn)處,草色越是濃密。
想起六朝舊恨,南浦送別的場(chǎng)景。再回到眼前的景物,在迷離的草色中。
水邊的春草和野花都似乎變成了當(dāng)年的歌扇和舞裙,當(dāng)年的歌扇和舞裙化作了今日的春草和野花。
平川十里,牧入暮歸,在茫茫的草色中,只見無數(shù)牛羊在慢慢蠕動(dòng),晚風(fēng)習(xí)習(xí),傳來一陣陣悠揚(yáng)的笛聲。
注釋
茸茸:茂盛的樣子。
六朝:歷史上吳、東晉、宋、齊、梁、陳皆建都與南京,因此稱為六朝。
南浦:泛指水濱。后多指以送別之處。
歌扇:唱歌時(shí)用的扇子。
賞析
《春草》是楊基的代表作,寫于南京。融融春輝,激起了詩人對(duì)生命意義的沉思。卻又寓情于景,自然流出,不著痕跡。
首聯(lián)“嫩綠柔香遠(yuǎn)更濃,春來無處不茸茸”,以寫實(shí)領(lǐng)起,春天來了,到處是一片蔥蘢的綠色。柔嫩的芳草,散發(fā)出陣陣清香,沁人肺腑。極目眺望,只見越往遠(yuǎn)處,草色越是濃密,仿佛整個(gè)宇宙都浸透了濃濃的春意。此時(shí)此地,游子的心情又是如何呢?
頷聯(lián)“六朝舊恨斜陽里,南浦新愁細(xì)雨中”,翻空。寫出兩種不同的愁滋味。上句有芳草斜陽想起六朝舊恨,與唐代詩人韋莊的名句“江雨霏霏江草齊,六朝如夢(mèng)鳥空啼”(《臺(tái)城》)出于同一機(jī)抒。下句由細(xì)雨春草想起南浦傷別。這兩句一句吊古,一句傷別,情景不同,卻都是因春草惹起的愁思,隱含了詩人對(duì)人生的感慨,立意恰與李白《憶秦娥》同。
“近水欲迷歌扇綠,隔花偏襯舞裙紅”頸聯(lián)回想到眼前景物,在迷離的草色中,我們?nèi)钥煽闯隽療熁ǜ栉璧暮圹E。在詩人眼里,水邊的春草和野花似乎都變成了當(dāng)年的歌扇和舞裙,當(dāng)年的歌扇和舞裙又化作了今日的春草和野花。歷史與現(xiàn)實(shí)奇妙地交織在一起,構(gòu)成一部夢(mèng)幻般的`圖畫。
“平川十里人歸晚,無數(shù)牛羊一笛風(fēng)”,結(jié)尾兩句翻出新意,平川十里,牧入暮歸,在茫茫的草色中,只見無數(shù)牛羊在慢慢蠕動(dòng),晚風(fēng)習(xí)習(xí),傳來一陣陣悠揚(yáng)的笛聲。六朝舊夢(mèng)已完全隱去,代之而起的是一幅充滿了田園氣息的牧人晚歸圖。
從整體上了。這首詩以春草為題,借題發(fā)揮,寫出了詩人對(duì)生命意義哲理性審視,以及他對(duì)理想生活方式的朦朧追求,同時(shí),又筆筆緊扣主題,幾乎每一句都有春草的風(fēng)情在搖曳,意境雋永,余韻不絕,不失為寫景詠物詩中的珍品。
春草原文翻譯及賞析3
小重山·春到長(zhǎng)門春草青
春到長(zhǎng)門春草青,紅梅些子破,未開勻,碧云籠碾玉成塵,留曉夢(mèng),驚破一甌春。
花影壓重門,疏簾鋪淡月,好黃昏。二年三度負(fù)東君,歸來也,著意過今春。
古詩簡(jiǎn)介
《小重山·春到長(zhǎng)門春草青》是宋代女詞人李清照早期在汴京所作的一首詞。此詞描寫初春之景和作者的閑適生活,以惜春為抒情線索,塑造了一個(gè)感情豐富而專注的女主人公形象。上片寫春晨,借景抒情;下片寫春夜,直抒胸臆。全詞寫景如畫,意境淡遠(yuǎn),將熱烈真摯的情感抒發(fā)得直率深切,表現(xiàn)出易安詞追求自然、不假雕飾的一貫風(fēng)格。
翻譯/譯文
春天已到長(zhǎng)門宮,春草青青,梅花才綻開一點(diǎn)點(diǎn),尚未均勻開遍。取出籠中碧云茶,碾碎的末兒玉一樣晶瑩,想留住清晨的好夢(mèng),咂一口,驚破了一杯碧綠的春景。
層層的花影掩映著重重的門戶,疏疏的簾幕透進(jìn)淡淡的月影,多么美好的黃昏啊。已經(jīng)是兩年三次辜負(fù)了春神,歸來吧,說什么也要好好品味今年春天的溫馨。
注釋
、判≈厣剑涸~牌名。又名“小重山令”。《金奩集》入“雙調(diào)”。唐人例用以寫“宮怨”,故其調(diào)悲。五十八字,前后片各四平韻。
⑵長(zhǎng)門句:此句是用五代薛昭蘊(yùn)同調(diào)詞之成句。長(zhǎng)門:西漢時(shí)期的宮殿名。漢武帝的陳皇后因妒失寵,打入長(zhǎng)門宮。西漢司馬相如有《長(zhǎng)門賦序》:“孝武皇帝陳皇后,時(shí)得幸,頗妒。別在長(zhǎng)門宮,愁悶悲思!边@里以“長(zhǎng)門”意指女主人公冷寂孤獨(dú)的住所。春草青:語出《楚辭·招隱士》“春草生兮萋萋”句。
、切┳樱阂恍,少許。宋蔡士裕《金縷曲》:“著些子,更奇妙!彼瘟馈抖聪筛琛罚骸八朴X些子輕孤,早恁背人沾酒!逼疲壕`開、吐艷。
、缺淘疲褐覆鑸F(tuán)、茶餅。宋代的茶葉大都制成團(tuán)狀,飲用時(shí)要碾碎再煮。此處以茶葉之顏色指代茶餅,亦可理解為茶籠上雕飾的花紋。籠碾:兩種碾茶用具,這里作為動(dòng)詞用,指把茶團(tuán)放在各種器皿中碾碎;\:貯茶之具!稑犯旁~》作“龍”。玉成塵:把茶團(tuán)碾得細(xì)如粉塵。這里“玉”字呼應(yīng)“碧”字,亦謂茶之名貴。黃庭堅(jiān)《催公靜碾茶詩》:“睡魔正仰茶料理,急遣溪童碾玉塵”,其中的“碾玉塵”與此詞“碾玉成塵”意同。宋時(shí)崇尚團(tuán)茶,即將茶葉調(diào)和香料壓制成團(tuán)狀,用時(shí)再碾碎,故稱“碾玉”。
、闪魰詨(mèng):還留戀和陶醉在拂曉時(shí)分做的好夢(mèng)中。曉,《樂府雅詞》《歷代詩余》作“晚”。
、鼠@破:形容一下子清醒過來。一甌(ōu)春:猶一甌春茶之省稱。指一盂茶。甌:指飲料容器。李煜《漁父》詞:“花滿渚,酒滿甌!贝海褐覆。黃庭堅(jiān)《踏莎行》:“碾破春風(fēng),香凝午帳”,其中的“春”,即指茶。以春字暗喻茶水,含蘊(yùn)變得豐富。春茶,春醪,春水,春花,春情,春天的`一切美好之物,均含在面前這一甌濃液之中。春,《歷代詩余》作“云”;一甌春,《樂府雅詞》作“一溪云”。
⑺花:指上片所言之江梅。壓:形容花影層層疊疊。重門:一層一層的門。
、淌韬煟褐赣械耧椀尼『煛
、投耆龋褐傅谝荒甑拇禾斓降谌甑某醮,就時(shí)間而言是兩年或兩年多,就逢春次數(shù)而言則是三次。東君:原為《楚辭·九歌》篇名,以東君為日神,后演變?yōu)榇荷。詞中指美好的春光。
、沃猓杭粗,用心的意思,猶《楚辭·九辨》:“惟著意而得之”之調(diào)。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
這是一首當(dāng)春懷人、盼望遠(yuǎn)人歸來之作,是李清照前期的作品。關(guān)于這首詞的具體創(chuàng)作背景,有不同的說法。一說此詞是詞人李清照得知丈夫?qū)⒁丶視r(shí)所作。李清照十八歲時(shí)嫁趙明誠(chéng),二十歲時(shí)趙出外任官,二十二歲時(shí)趙明誠(chéng)授鴻臚少卿,回京師。此詞或作于這兩年間。一說崇寧二年(1103)朝廷下詔禁止元祐黨人子弟居京,李清照因此別夫回原籍。此詞作于李清照回原籍后的崇寧三年(1104)春。
文學(xué)賞析
這首思春懷人之作與表現(xiàn)同一題材的其他許多作品所不同的是,它沒有寫個(gè)人獨(dú)居之苦悶,也沒有寫良人不歸之怨恨,而是熱情地呼喚遠(yuǎn)行在外的丈夫早日歸來,一同度過春天的美好時(shí)光。小詞將熱烈真摯的情感抒發(fā)得直率深切,表現(xiàn)出易安詞追求自然、不假雕飾的一貫風(fēng)格。
起首三句是作者晨起所見,以白描筆法描繪早春景色,但又不同于一般地寫景!按旱介L(zhǎng)門春草青”,直接襲用五代薛昭蘊(yùn)《小重山》詞之首句,暗寓幽閨獨(dú)居之意。薛詞即借“長(zhǎng)門”事以寫宮怨。作者將自己的居處比作長(zhǎng)門,意在表明丈夫離家后的孤獨(dú)。較之陳皇后,她此時(shí)雖然不是被棄,卻同是幽居!按翰萸唷,言下之意是:春草已青而良人未歸!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!贝税涤闷湟。“江梅些子破,未開勻。”言野梅只有少許嫩蕊初放,尚未遍開,而此時(shí)也正是賞梅的好時(shí)節(jié)。以上三句突出寫春色尚早,目的是要引出歇拍呼喚遠(yuǎn)人歸來“著意過今春”之意。如果“一年春事都來幾,早過了三之二”(歐陽修《青玉案·一年春事都來幾》),也就不會(huì)有“著意過今春”的渴望。惟其“未開勻”,所以特別新鮮可愛,使人感到春天已經(jīng)來臨。這三句既是寫景,也是在寫作者的驚喜、贊美之情。
次三句寫晨起品茶。宋人習(xí)慣將茶制成茶餅,有月團(tuán)、鳳團(tuán)等數(shù)種,飲用時(shí)皆須先碾后煮!氨淘苹\碾玉成塵”,寫飲茶前的準(zhǔn)備。宋龐元英《文昌雜錄》卷四云:“(韓魏公)不甚喜茶,無精粗,共置一籠,每盡,即取碾。”明馮時(shí)可《茶錄》:“蔡君謨謂范文正公:《采茶歌》‘黃金碾畔綠塵飛,碧玉甌中翠濤起’,今茶絕品,色甚白,翠綠乃下者,請(qǐng)改為‘玉塵飛’、‘素濤起’,何如?”所敘之事可資參證。“留曉夢(mèng),驚破一甌春!睂憰詨(mèng)初醒,所夢(mèng)之事猶殘留在心,而香茗一杯,頓使人神志清爽,夢(mèng)意盡消。曉夢(mèng)初醒,夢(mèng)境猶縈繞腦際,喝下一杯春茶,才把它驅(qū)除。春草江梅,是可喜之景,小甌品茗,是可樂之事,春天給作者帶來無限歡樂。
過后三句仍是寫景,不過時(shí)間由清曉移到了黃昏。“花影壓重門”,言梅花的姿影投射在重門之上顯得很濃重。此句有林逋《山園小梅》詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”的意境。“疏簾鋪淡月”,言春月的清輝鋪灑在窗簾上,顯得很均勻。這兩句詞以對(duì)偶形式出之,勻齊中富于變化。按照習(xí)慣,“花影壓重門”本應(yīng)對(duì)以“淡月鋪疏簾”,但在這里詞人似乎有意將“淡月”和“疏簾”位置互換,一方面為了合于平仄,一方面也避免了雕飾之嫌。詞本不同于律詩,是不必追求對(duì)仗的嚴(yán)謹(jǐn)工穩(wěn)的。這兩句詞生動(dòng)地創(chuàng)造出初春月夜靜謐幽美的境界,為全詞精彩之筆;“壓”、“鋪”二字下得尤為精警,寫出了詞人對(duì)景物的特殊感受,充分顯示了李清照遣詞造句的深厚功力。
以上由春草返青寫到江梅初綻,由花影壓門寫到淡月鋪簾,中間更穿插以春晨早起,茶香驅(qū)夢(mèng),如此反反復(fù)復(fù)描寫春天之美好,終于逼出了歇拍三句:“二年三度負(fù)東君,歸來也,著意過今春!鞭r(nóng)歷遇閏年,常有一年中首尾有兩個(gè)立春日的情況。據(jù)《金石錄后序》可知,李清照婚后,丈夫趙明誠(chéng)或因負(fù)笈遠(yuǎn)行,或因異地為官,每與妻子分別。丈夫常年在外,如今算來,已有兩年三個(gè)春天沒有在家里度過了!岸耆取笔窃诩又乇憩F(xiàn)其痛惜之情。“負(fù)東君”,這里特就汴京之春而言。京師的春光是這樣迷人,即使一年一度辜負(fù)了它,也非?上,何況兩年中竟有三度把它辜負(fù),這是令人無比痛惜的。正因如此,所以這次歸來,一定要用心地好好度過汴京這個(gè)無比美好的春天。這三句詞卒章顯志,為一篇結(jié)穴。這一結(jié)尾,感情的激流直瀉而下,心底的情話沖口而出,把惜春之情表達(dá)得淋漓盡致,把全詞的抒情有力地推向了高潮。
這首詞寫景如畫,意境淡遠(yuǎn)。其中“疏簾鋪淡月,好黃昏”句歷來為人稱道。“疏簾淡月”后來成為詞牌名。清況周頤《〈漱玉詞〉箋》:“《問蘧廬隨筆》云,荊公《桂枝香》作名世,張東澤用易安“疏簾淡月”語填一闋,即改《桂枝香》為《疏簾淡月》!边@個(gè)記載從一個(gè)側(cè)面說明了此詞對(duì)后世的影響。
【春草原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17
出塞原文翻譯及賞析12-17
大招原文翻譯及賞析12-17