- 雨晴原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雨晴原文及賞析
原文:
雨晴
天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。
墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。
今宵絕勝無(wú)人共,臥看星河盡意明。
賞析:
暑熱蒸騰的盛夏,只有一陣?yán)子昴芩蛠?lái)愜意的涼爽,《雨晴》所寫正是酷暑中雷雨過(guò)后詩(shī)人的愛(ài)憎,但其中的欣喜之情還是從“雨”、“晴”二字的連用中隱隱透露出來(lái),為這首七律標(biāo)明了情感的基調(diào)。首聯(lián)、頷聯(lián)繪雨晴之景。“天缺西南”寫濃灰的雨云已不能覆蓋整個(gè)蒼穹,天開了,西南方的天宇露出了蔚藍(lán),空中這“缺”出的一隅,首先表示出“晴”!敖媲濉比植⒎菍懹旰蟮慕,而是以江面的清平湛藍(lán)來(lái)比喻天空西南一角的晴明之色。下句繪景,緊承上句,“纖云不動(dòng)”寫一隅藍(lán)天掛著一抹淡淡白云,它似乎凝固在那里,紋絲不動(dòng)!靶M”三字也不是寫水中沙灘,而是承接“江面清”的又一比喻,一抹微云如同橫在江面的一片小灘。
首聯(lián)寫天空,兩句前四字都是白描手法繪實(shí)景,后三字都是用比喻對(duì)實(shí)景加以形容,而兩個(gè)比喻緊緊承接,前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫面,形象逼真,色彩鮮明,又富立體感。
頷聯(lián)二句,詩(shī)人的視線由墻頭的鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,而其落筆也自然地由繪型兼及繪聲了。鵲叫聲為畫面平添生機(jī),而那一身“猶濕”的羽毛,既寫出雨后之晴,又傳達(dá)了鵲的迫不及待的報(bào)晴之心,情態(tài)活潑可愛(ài)。下句,隨著“殘雷”的低響,詩(shī)人的視線又由近而遠(yuǎn),落筆也由形聲兼顧轉(zhuǎn)而以寫聲為主!皻馕雌健比謱懤茁曀茟延胁黄街,不甘于立即銷聲匿跡。這一聯(lián),清脆的鵲語(yǔ)與低沉的殘雷既成對(duì)比,又和諧一致,交織成急雨初晴時(shí)大自然的一首交響曲。鵲之能“語(yǔ)”有有“衣”,雷能“殘”更負(fù)氣,都是擬人手法的運(yùn)用,使寫聲的詩(shī)句更富于生氣。詩(shī)人以擬人手法與情景對(duì)比抒發(fā)喜悅之情,讀來(lái)甚為親切。
頸聯(lián)更以敘事抒發(fā)雨晴之喜。雨后微涼引起睡意,雨后新晴更牽動(dòng)詩(shī)中,跳動(dòng)著一顆熱愛(ài)自然美的詩(shī)心。睡意產(chǎn)生于先,詩(shī)情產(chǎn)生于后,但詩(shī)情勝過(guò)睡意,從而給人以積極之感。這一聯(lián)用了六個(gè)帶修飾語(yǔ)的詞,“取”則“盡取”,“搜”則“急搜”,“涼”是“微涼”,“睡”是“穩(wěn)睡”,“句”是“奇句”,“晴”是“新晴”,兩個(gè)記事詩(shī)句因此十分具體可感!肮迸c“報(bào)”字也不可忽略,“供”字寫自然給人的提供,“報(bào)”(報(bào)答)字寫出人對(duì)自然回報(bào),這正是人與自然的情感交流。尾聯(lián)從眼前情景宕開,推想清冷的雨后夜晚,臥看深邃高遠(yuǎn)的夜空那耿耿的星河!氨M意”二字,不僅描繪了星河分外的清明澄澈,更賦星河以生命,讓它充分施展那閃爍迷人的光彩,也來(lái)報(bào)答雨后的新晴!芭P看星河盡意明”一句,雖從杜牧的“臥看牽?椗恰秉c(diǎn)化而來(lái),卻無(wú)小杜詩(shī)句的寂寞之感,而是興致勃勃!敖裣钡淖罴丫辰纾ā敖^勝”),即使無(wú)人共賞,也要獨(dú)自臥看天河里燦爛的星光。
尾聯(lián)兩句雖仍是敘事,但事中有景,景中含情;事外有意,余味不盡,確乎是“篇終接渾!绷。這是一首抒情詩(shī),全詩(shī)八局,不著一個(gè)喜字,喜悅之情即蘊(yùn)于寫景敘事之中,飽含著耐人尋味的歡悅情緒。詩(shī)人寫景善于捕捉變化中的瞬間,描繪出微妙多變的大自然,乍晴的天空,漂浮的白云爭(zhēng)喧的鵲噪,僅剩余威的殘雷,都寫得惟妙惟肖。全詩(shī)從空間的變化寫到時(shí)間的推移,構(gòu)成了多層次多側(cè)面的豐富內(nèi)涵。
【雨晴原文及賞析】相關(guān)文章:
雨晴原文翻譯及賞析12-18
新晴原文及賞析12-17
晚晴原文翻譯賞析12-17
新晴原文翻譯及賞析12-18
春晴原文翻譯及賞析12-18
新晴野望原文翻譯及賞析12-17
《聽雨》原文及賞析12-17
雨無(wú)正原文翻譯及賞析12-18
詠雨·其二原文賞析及翻譯12-19
謁金門·花過(guò)雨原文及賞析12-18