譯文:
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的'涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨(dú)自躺上眠床。那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿(mǎn)這西邊獨(dú)倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!
2021-08-13
譯文:
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的'涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨(dú)自躺上眠床。那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿(mǎn)這西邊獨(dú)倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。