lǔ jiǔ bù kě zuì ,qí gē kōng fù qíng 。
魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。
sī jūn ruò wèn shuǐ ,hào dàng jì nán zhēng 。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
李白沙丘城下寄杜甫賞析
譯文
我來這里終究是為了什么事?一直閑居在沙丘城內(nèi)。
沙丘城邊有一顆蒼老古樹,在秋風(fēng)中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。
魯?shù)鼐票o心痛飲酣醉,無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。
我對(duì)你的思念之情正如這一川浩蕩的汶水,緊緊追隨著你一同南去。
注釋
沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽(yáng)鎮(zhèn)東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對(duì)岸。而根據(jù)1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應(yīng)于此居住。由于此重大考古發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)界基本上認(rèn)同兗州為李白居住之沙丘城。
來:將來,引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。
高臥:高枕而臥,這里指閑居!稌x書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。”
夕:傍晚,日落的.時(shí)候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動(dòng)草木之聲。
“魯酒”兩句:古來有魯國(guó)酒薄之稱!肚f子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍!贝酥^魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復(fù)情:徒有情意。
汶水:魯?shù)睾恿髅拥恼鹘穹Q大汶河,其源有三:一發(fā)泰山之旁仙臺(tái)嶺,一發(fā)萊蕪縣原山之陽(yáng),一發(fā)萊蕪縣寨子村,流經(jīng)兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯(lián)想到汶水,不能認(rèn)為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩(shī)新話》)。
浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。