- 《白雪歌送武判官歸京》原文及譯文 推薦度:
- 岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及注釋譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《白雪歌送武判官歸京》譯文
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編精心整理的《白雪歌送武判官歸京》譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
白雪歌送武判官歸京
朝代:唐代
岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
注釋
武判官:是一種官職,唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判官,是節(jié)度使、觀察使一類的僚屬。
白草:一種曬干后變?yōu)榘咨牟。折:讀音為zhé,譯為“彎曲”。
胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對(duì)北方各民族的通稱。
梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。
羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說(shuō)雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的說(shuō)法。
狐裘(qiú):狐皮袍子。
錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾。╞ó):絲綢的被子(因?yàn)楹洌┒硷@得單薄了。形容天氣很冷。
角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。
不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)?兀豪_。
都(dū)護(hù):鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長(zhǎng)官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。
難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。
瀚(hàn)海:沙漠。這句說(shuō)大沙漠里結(jié)著很厚的冰。
闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。
慘淡:昏暗無(wú)光。
中軍:主帥的營(yíng)帳。
飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動(dòng)詞,宴飲。
胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當(dāng)時(shí)西域地區(qū)兄弟民族的樂(lè)器。這句說(shuō)在飲酒時(shí)奏起了樂(lè)曲。羌笛:羌族的管樂(lè)器。
轅門:軍營(yíng)的大門。古代軍隊(duì)扎營(yíng),以車環(huán)衛(wèi),在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營(yíng)門,故稱轅門。
風(fēng)掣(chè):紅旗因雪而凍結(jié),風(fēng)都吹不動(dòng)了。掣:拉,扯。
凍不翻:(紅旗)被凍得怎么吹也飄不起來(lái)
輪臺(tái):唐代的縣名,屬北庭都護(hù)府,在今新疆米泉。
滿:鋪滿。形容詞活用為動(dòng)詞。、
山回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),道路盤旋曲折。
附注:1“百丈”一作“百尺”
2“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開”并不是真的指春天來(lái)了,梨花開了。而是雪掛在枝頭,看著好像春天梨花盛開的景象。
譯文
北風(fēng)席卷大地把白草吹彎,胡地天氣八月就紛揚(yáng)落雪。忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來(lái),好像是千樹萬(wàn)樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。將軍都護(hù)手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。
沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬(wàn)里長(zhǎng)空凝聚著慘淡愁云。主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來(lái)助興。
傍晚轅門前大雪落個(gè)不停,紅旗凍僵了風(fēng)也無(wú)法牽引。輪臺(tái)東門外歡送你回京去,你去時(shí)大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見(jiàn)你,雪上只留下一行馬蹄印跡。
《白雪歌送武判官歸京》賞析
《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩(shī)的代表作,作于他第二次出塞階段。此時(shí),他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩(shī)成于這一時(shí)期。岑參在這首詩(shī)中,以詩(shī)人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國(guó)西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營(yíng)送別歸京使臣的熱烈場(chǎng)面,表現(xiàn)了詩(shī)人和邊防將士的愛(ài)國(guó)熱情,以及他們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情。
全詩(shī)以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過(guò)程,文思開闊,結(jié)構(gòu)縝密。共分三個(gè)部分。
前八句為第一部分,描寫早晨起來(lái)看到的奇麗雪景和感受到的突如其來(lái)的奇寒。友人即將登上歸京之途,掛在枝頭的積雪,在詩(shī)人的眼中變成一夜盛開的梨花,和美麗的春天一起到來(lái)。前面四句主要寫景色的奇麗。“即”、“忽如”等詞形象、準(zhǔn)確地表現(xiàn)了早晨起來(lái)突然看到雪景時(shí)的神情。經(jīng)過(guò)一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接著四句寫雪后嚴(yán)寒。視線從帳外逐漸轉(zhuǎn)入帳內(nèi)。風(fēng)停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進(jìn)入珠簾,打濕了軍帳。詩(shī)人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日;顒(dòng)來(lái)表現(xiàn)寒冷,如同選取早晨觀雪表現(xiàn)奇異一樣是很恰當(dāng)?shù)。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無(wú)怨言。而且“不得控”,天氣寒冷也會(huì)訓(xùn)練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實(shí)際是用冷來(lái)反襯將士?jī)?nèi)心的熱,更表現(xiàn)出將士們樂(lè)觀的戰(zhàn)斗情緒。
中間四句為第二部分,描繪白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會(huì)的盛況。“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂(lè)場(chǎng)面,體現(xiàn)將士們歌舞的積極意義。"中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛",筆墨不多,卻表現(xiàn)了送別的熱烈與隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來(lái)各種樂(lè)器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會(huì)一直持續(xù)到暮色來(lái)臨。第一部分內(nèi)在的熱情,在這里迸發(fā)傾泄出來(lái),達(dá)到了歡樂(lè)的頂點(diǎn)。
最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途!凹娂娔貉┫罗@門,風(fēng)掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,凍結(jié)在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風(fēng)中毫不動(dòng)搖、威武不屈的形象是將士的象征。這兩句一動(dòng)一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動(dòng),色彩鮮明。“輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬(wàn)囑,不肯回去!吧交芈忿D(zhuǎn)不見(jiàn)君,雪上空留馬行處”,用平淡質(zhì)樸的語(yǔ)言表現(xiàn)了將士們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對(duì)友人惜別之情,也表現(xiàn)了邊塞將士的豪邁精神。
這首詩(shī),以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結(jié)構(gòu),抑揚(yáng)頓挫的韻律,準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)地制造出奇中有麗、麗中奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛?cè)嵯嗤,急緩相?jì),是一乎不可多得的邊塞佳作。全詩(shī)不斷變換著白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)友人的依依惜別之情和因友人返京而產(chǎn)生的惆悵之情。
《白雪歌送武判官歸京》鑒賞
此詩(shī)是一首詠雪送人之作。杜甫在《渼陂行》詩(shī)中說(shuō):“岑參兄弟皆好奇”。此詩(shī)就處處都體現(xiàn)出一個(gè)“奇”字。
此詩(shī)開篇就奇突。未及白雪而先傳風(fēng)聲,所謂“筆所未到氣已吞”——全是飛雪之精神。大雪必隨刮風(fēng)而來(lái),“北風(fēng)卷地”四字,妙在由風(fēng)而見(jiàn)雪。“白草”,據(jù)《漢書·西域傳》顏師古注,乃西北一種草名,王先謙補(bǔ)注謂其性至堅(jiān)韌。然經(jīng)霜草脆,故能斷折(如為春草則隨風(fēng)俯仰不可“折”)!鞍撞菡邸庇诛@出風(fēng)來(lái)勢(shì)猛。八月秋高,而北地已滿天飛雪。“胡天八月即飛雪”,一個(gè)“即”字,維妙維肖地寫出由南方來(lái)的人少見(jiàn)多怪的驚奇口吻。
塞外苦寒,北風(fēng)一吹,大雪紛飛。詩(shī)人以“春風(fēng)”使梨花盛開,比擬“北風(fēng)”使雪花飛舞,極為新穎貼切!昂鋈纭倍窒碌蒙趺睿粌H寫出了“胡天”變幻無(wú)常,大雪來(lái)得急驟,而且,再次傳出了詩(shī)人驚喜好奇的神情!扒淙f(wàn)樹梨花開”的壯美意境,頗富有浪漫色彩。南方人見(jiàn)過(guò)梨花盛開的景象,那雪白的花不僅是一朵一朵,而且是一團(tuán)一團(tuán),花團(tuán)錦簇,壓枝欲低,與雪壓冬林的景象極為神似。春風(fēng)吹來(lái)梨花開,竟至“千樹萬(wàn)樹”,重疊的修辭表現(xiàn)出景象的繁榮壯麗!按貉M空來(lái),觸處似花開”(東方虬《春雪》),也以花喻雪,匠心略同,但無(wú)論豪情與奇趣都得讓此詩(shī)三分。詩(shī)人將春景比冬景,尤其將南方春景比北國(guó)冬景,幾使人忘記奇寒而內(nèi)心感到喜悅與溫暖,著想、造境俱稱奇絕。要品評(píng)這詠雪之千古名句,恰有一個(gè)成語(yǔ)——“妙手回春”。
以寫野外雪景作了漂亮的開端后,詩(shī)筆從帳外寫到帳內(nèi)。那片片飛“花”飄飄而來(lái),穿簾入戶,沾在幕幃上慢慢消融……“散入珠簾濕羅幕”一語(yǔ)承上啟下,轉(zhuǎn)換自然從容,體物入微。“白雪”的影響侵入室內(nèi),倘是南方,穿“狐裘”必發(fā)炸熱,而此地“狐裘不暖”,連裹著軟和的“錦衾”也只覺(jué)單薄!耙簧砟茈⑽宓窕 钡倪厡,居然拉不開角弓;平素是“將軍金甲夜不脫”,而此時(shí)是“都護(hù)鐵衣冷難著”。二句兼都護(hù)(鎮(zhèn)邊都護(hù)府的長(zhǎng)官)將軍言之,互文見(jiàn)義。這四句,有人認(rèn)為表現(xiàn)著邊地將士苦寒生活,僅著眼這幾句,誰(shuí)說(shuō)不是?但從“白雪歌”歌詠的主題而言,這主要是通過(guò)人和人的感受,通過(guò)種種在南來(lái)人視為反常的情事寫天氣的奇寒,寫白雪的威力。這真是一支白雪的贊歌呢。通過(guò)人的感受寫嚴(yán)寒,手法又具體真切,不流于抽象概念。詩(shī)人對(duì)奇寒津津樂(lè)道,使人不覺(jué)其苦,反覺(jué)冷得新鮮,寒得有趣。這又是詩(shī)人“好奇”個(gè)性的表現(xiàn)。
場(chǎng)景再次移到帳外,而且延伸向廣遠(yuǎn)的沙漠和遼闊的天空:浩瀚的沙海,冰雪遍地;雪壓冬云,濃重稠密,雖暫停,但看來(lái)天氣不會(huì)在短期內(nèi)好轉(zhuǎn)!板j@干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝”,二句以夸張筆墨,氣勢(shì)磅礴地勾出瑰奇壯麗的沙塞雪景,又為“武判官歸京”安排了一個(gè)典型的送別環(huán)境。如此酷寒惡劣的天氣,長(zhǎng)途跋涉將是艱辛的呢!俺睢弊蛛[約對(duì)離別分手作了暗示。
于是寫到中軍帳(主帥營(yíng)帳)置酒飲別的情景。如果說(shuō)以上主要是詠雪而漸有寄情,以下則正寫送別而以白雪為背景。“胡琴琵琶與羌笛”句,并列三種樂(lè)器而不寫音樂(lè)本身,頗似笨拙,但仍能間接傳達(dá)一種急管繁弦的場(chǎng)面,以及“總是關(guān)山舊別情”的意味。這些邊地之器樂(lè),對(duì)于送者能觸動(dòng)鄉(xiāng)愁,于送別之外別有一番滋味。寫?zhàn)T宴給讀者印象深刻而落墨不多,這也表明作者根據(jù)題意在用筆上分了主次詳略。
送客送出軍門,時(shí)已黃昏,又見(jiàn)大雪紛飛。這時(shí)看見(jiàn)一個(gè)奇異景象:盡管風(fēng)刮得挺猛,轅門上的紅旗卻一動(dòng)也不動(dòng)──它已被冰雪凍結(jié)了。這一生動(dòng)而反常的細(xì)節(jié)再次傳神地寫出天氣奇寒。而那白雪為背景上的鮮紅一點(diǎn),那冷色基調(diào)的畫面上的一星暖色,反襯得整個(gè)境界更潔白,更寒冷;那雪花亂飛的空中不動(dòng)的物象,又襯得整個(gè)畫面更加生動(dòng)。這是詩(shī)中又一處精彩的奇筆。
送客送到路口,這是輪臺(tái)東門。盡管依依不舍,畢竟是分手的時(shí)候了。詩(shī)人心想:大雪封山,路可怎么走啊!路轉(zhuǎn)峰回,行人消失在雪地里,詩(shī)人還在深情地目送。這最后的幾句是極其動(dòng)人的,成為此詩(shī)出色的結(jié)尾,與開篇悉稱。結(jié)束處留下了很大的思索空間:看著“雪上空留”的馬蹄跡,詩(shī)人在想些什么?是對(duì)行者難舍而生留戀,是為其“長(zhǎng)路關(guān)山何時(shí)盡”而發(fā)愁,還是為自己歸期未卜而惆悵?這里有悠悠不盡之情,形成了一個(gè)藝術(shù)空白,其意境與漢代古詩(shī)“步出城東門,遙望江南路。前日風(fēng)雪中,故人從此去”名句差近,但用在詩(shī)的結(jié)處,效果更見(jiàn)佳妙。
充滿奇情妙思,是此詩(shī)主要的特色(這很能反映詩(shī)人創(chuàng)作個(gè)性)。作者用敏銳的觀察力和感受力捕捉邊塞奇觀,筆力矯健,有大筆揮酒(如“瀚海”二句),有細(xì)節(jié)勾勒(如“風(fēng)掣紅旗凍不翻”),有真實(shí)生動(dòng)的摹寫,也有浪漫奇妙的想象(如“忽如”二句),再現(xiàn)了邊地瑰麗的自然風(fēng)光,充滿濃郁的邊地生活氣息。全詩(shī)融合著強(qiáng)烈的主觀感受,在歌詠?zhàn)匀伙L(fēng)光的同時(shí)還表現(xiàn)了雪中送人的真摯情誼。詩(shī)情內(nèi)涵豐富,意境鮮明獨(dú)特,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。詩(shī)的語(yǔ)言明朗優(yōu)美,又利用換韻與場(chǎng)景畫面交替的配合,形成跌宕生姿的節(jié)奏旋律。詩(shī)中或二句一轉(zhuǎn)韻,或四句一轉(zhuǎn)韻,轉(zhuǎn)韻時(shí)場(chǎng)景必更新:開篇入聲起音陡促,與風(fēng)狂雪猛畫面配合;繼而音韻輕柔舒緩,隨即出現(xiàn)“春暖花開”的美景;以下又轉(zhuǎn)沉滯緊澀,出現(xiàn)軍中苦寒情事;……末四句漸入徐緩,畫面上出現(xiàn)漸行漸遠(yuǎn)的馬蹄印跡,使人低回不已。全詩(shī)音情配合極佳,當(dāng)?shù)谩坝新暜嫛钡姆Q譽(yù)。
什么叫邊塞詩(shī)?
簡(jiǎn)單地說(shuō)來(lái)就是盛唐時(shí)以邊塞生活為內(nèi)容的詩(shī)歌。通常是結(jié)合壯麗、遼闊的邊境景像,表現(xiàn)馳騁沙場(chǎng),建功立業(yè)的壯志豪情,抒發(fā)慷慨從戎,抗敵御侮的愛(ài)國(guó)思想,反映征夫思婦的悲怨以及邊境的荒涼艱苦生活,同時(shí)也客觀地反映了唐帝國(guó)內(nèi)部的各種矛盾。大多氣勢(shì)奔放,慷慨激昂,給人一種奮發(fā)向上的力量。
古代的邊塞詩(shī),寫盡了流離人生的情態(tài):慷慨應(yīng)征,轉(zhuǎn)戰(zhàn)絕域,久戰(zhàn)不歸,兩地相思,軍中苦樂(lè),塞外荒景……雖然詩(shī)人的人生道路可能并非如此,可是命運(yùn)與人的自由意志的沖突,愿望不能滿足的悲哀,理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾,充分展現(xiàn)生命力的渴望,其實(shí)與這種人生圖景一脈相通,渾然一體。從《詩(shī)經(jīng)》那個(gè)時(shí)代起流離人生的詠唱不絕如縷,這詠唱消解了千百代人心中的塊壘。一句“少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首”(高適《燕歌行》)就使心有戚戚者感到直逼靈魂的感動(dòng),淋漓的痛快。不論他是文人還是武夫,不論他是否深入地體察過(guò)離情別緒,不論他生活的年代離少婦與征人有多遠(yuǎn)。
唐代邊塞詩(shī),是中國(guó)古代邊塞文學(xué)中最為動(dòng)人心弦的樂(lè)章,也是中國(guó)詩(shī)歌史上一枝獨(dú)秀的奇卉異葩。它的繁榮及高度的藝術(shù)成就,既基于唐代國(guó)家強(qiáng)盛、邊功卓著、民族和同、中西文化交流活躍等社會(huì)條件的激發(fā),也基于前代軍戎詩(shī)歌在題材領(lǐng)域、藝術(shù)手法等方面的經(jīng)驗(yàn)積累;既是中華民族歷經(jīng)兩漢大一統(tǒng)、魏晉南北朝的動(dòng)蕩分裂,至隋唐再度統(tǒng)一而造就的民族心理歷程的藝術(shù)映現(xiàn),也是唐代文人士大夫尚武毅、重事功、追求千秋偉業(yè)以實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值的時(shí)代精神所釀就。由于它在盛唐空前絕后的成功,而被文學(xué)史家視為盛唐詩(shī)歌高潮的重要標(biāo)志。
邊塞詩(shī)是以題材劃分的詩(shī)歌類別,又有鮮明的地域特征。它的藝術(shù)成就,與其所依托的地域文化不可分割。即使許多詩(shī)人未曾親涉邊地,但只要他系心邊塞,吟詠塞上風(fēng)物人事,總要以特定邊塞區(qū)域?yàn)榱⒆泓c(diǎn)。唐代邊戰(zhàn)頻繁的地區(qū),主要在三邊──西北、朔方、東北,其中尤以西北為甚。一部《全唐詩(shī)》中,邊塞詩(shī)約2000首,而其中1500首與大西北有關(guān)。更引人注目的是,這些詩(shī)中反復(fù)歌唱的又多是這樣一些地方:陽(yáng)關(guān)、玉門、敦煌、酒泉、涼州、臨洮、金城、秦州、祁連、河湟、皋蘭、隴坂……它們猶如一串耀眼的明珠,連接起了自隴山到玉門、陽(yáng)關(guān)東西長(zhǎng)達(dá)1700公里的隴右山川。
【《白雪歌送武判官歸京》譯文】相關(guān)文章:
《白雪歌送武判官歸京》原文及譯文02-22
白雪歌送武判官歸京05-07
白雪歌送武判官歸京內(nèi)容11-23
白雪歌送武判官歸京翻譯12-31
《白雪歌送武判官歸京》詩(shī)詞11-22
《白雪歌送武判官歸京》翻譯10-07
白雪歌送武判官歸京教案04-11
白雪歌送武判官歸京賞析12-30
《白雪歌送武判官歸京》原文12-09
《白雪歌送武判官歸京》教案04-19