- 相關(guān)推薦
《赤壁賦》重點(diǎn)句子翻譯測(cè)試題
《赤壁賦》是中國(guó)古代文學(xué)史上的名篇,小編整理了《赤壁賦》的翻譯測(cè)試題,希望同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)完《赤壁賦》的時(shí)候及時(shí)的自我檢測(cè)和查缺補(bǔ)漏,提高對(duì)詩(shī)的理解能力!
《赤壁賦》重點(diǎn)句子翻譯測(cè)試題
1.白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。
2.浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
3.舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
4.此非孟德之困于周郎者乎?
5.固一世之雄也,而今安在哉?
6.況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友糜鹿,
7.駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。
8.挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終;知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。
9.逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。
10.蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物于我皆無(wú)盡也。
11.是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。
12.相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
《赤壁賦》重點(diǎn)句子翻譯答案
1.白茫茫的霧氣籠罩著江面,波光與星空連成一片。我們聽(tīng)任葦葉般的小船在茫茫萬(wàn)頃的江面上自由飄動(dòng)。
白露:白茫茫的水氣 如:往 凌:越過(guò)
2.多么遼闊呀,像是凌空乘風(fēng)飛去,不知將停留在何處;多么飄逸呀,好像飛離塵世,變成了神仙,登上仙境。
馮:通“憑”,乘。 虛:太空。羽化:傳說(shuō)中成仙的人能飛升,像長(zhǎng)了翅膀一樣
3.能使?jié)摬卦谏顪Y中的蛟龍起舞,使孤舟上的寡婦啜泣。 使動(dòng)用法:使……起舞 ,使……哭泣。嫠婦:寡婦
4.這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎? 困于……:被……圍困
5.本來(lái)是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢? 固:本來(lái) 安在:在哪里,賓語(yǔ)前置; 安,哪里
6.何況我同你在江中和沙洲上捕魚(yú)打柴,以漁蝦為伴,與麋鹿為友,
于江渚之上:狀語(yǔ)后置 侶……友……:以……為伴,以……為友,意動(dòng)用法。
7.駕著一葉孤舟,在這里舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆谷粒。
屬:勸人飲酒 蜉蝣:一種小飛蟲(chóng),比喻人生短促。一粟:一顆米粒。
8.(希望)同仙人一起遨游,與明月一起長(zhǎng)存。我知道這是不可能經(jīng)常得到的,因而只能把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風(fēng)
驟得:經(jīng)常得到。遺響:余音,指簫聲。
9.(江水)總是不停地流逝,但它們并沒(méi)有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒(méi)有增減。
斯:此,這里指水。彼:那,指月亮。卒:到底。
10.要是從它們變的一面來(lái)看,那么,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發(fā)生了變化;要是從它們不變的一面來(lái)看,萬(wàn)物同我們一樣都是永存的,又何必羨慕它們呢!
蓋:表假設(shè)關(guān)系。曾:卻,竟然
11.這是大自然無(wú)窮無(wú)盡的寶藏,而我能夠同你們共享。 是:這,表判斷。 藏:寶藏。 適:享受
12.大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺(jué)東方已經(jīng)亮了。 枕藉:相互枕著墊著。 既白:已經(jīng)顯出白色了。
拓展閱讀:
創(chuàng)作背景
《赤壁賦》寫(xiě)于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。元豐二年(1079年),因被誣作詩(shī)“謗訕朝廷”,蘇軾因?qū)懴隆逗葜x上表》,遭御史彈劾并扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄,史稱“烏臺(tái)詩(shī)案”!皫捉(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營(yíng)救,于當(dāng)年十二月釋放,貶為黃州團(tuán)練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無(wú)疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年,蘇軾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫(xiě)下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。
文學(xué)賞析
此賦通過(guò)月夜泛舟、飲酒賦詩(shī)引出主客對(duì)話的描寫(xiě),既從客之口中說(shuō)出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽(tīng)到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。
第一段,寫(xiě)夜游赤壁的情景。作者“與客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領(lǐng)略其間的清風(fēng)、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮!卑衙髟卤扔鞒审w態(tài)嬌好的美人,期盼著她的冉冉升起。與《月出》詩(shī)相回應(yīng),“少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間!辈⒁鱿挛淖髡咚宰鞯母柙疲骸巴廊速馓煲环健,情感、文氣一貫!芭腔病倍,生動(dòng)、形象地描繪出柔和的月光似對(duì)游人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長(zhǎng)天一色”(王勃《滕王閣序》)。游人這時(shí)心胸開(kāi)闊,舒暢,無(wú)拘無(wú)束,因而“縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然”,乘著一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無(wú)涯的江面上,隨波飄蕩,悠悠忽忽地離開(kāi)世間,超然獨(dú)立。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而游之樂(lè),溢于言表。這是此文正面描寫(xiě)“泛舟”游賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。
第二段,寫(xiě)作者飲酒放歌的歡樂(lè)和客人悲涼的簫聲。作者飲酒樂(lè)極,扣舷而歌,以抒發(fā)其思“美人”而不得見(jiàn)的悵惘、失意的胸懷。這里所說(shuō)的“美人”實(shí)際上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”這段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來(lái),臨風(fēng)恍兮浩歌”之意,并將上文“誦明月之詩(shī),歌窈窕之章”的內(nèi)容具體化了。由于想望美人而不得見(jiàn),已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞簫,依其歌而和之,簫的音調(diào)悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑里的蛟龍起舞,使獨(dú)處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞簫,凄切婉轉(zhuǎn),其悲咽低回的音調(diào)感人至深,致使作者的感情驟然變化,由歡樂(lè)轉(zhuǎn)入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。
第三段,寫(xiě)客人對(duì)人生短促無(wú)常的感嘆。此段由賦赤壁的自然景物,轉(zhuǎn)而賦赤壁的歷史古跡。主人以“何為其然也”設(shè)問(wèn),客人以赤壁的歷史古跡作答,文理轉(zhuǎn)折自然。但文章并不是直陳其事,而是連用了兩個(gè)問(wèn)句。首先以曹操的《短歌行》問(wèn)道:“此非曹孟德之詩(shī)乎?”又以眼前的山川形勝問(wèn)道:“此非孟德之困于周郎者乎?”兩次發(fā)問(wèn)使文章又泛起波瀾。接著,追述了曹操破荊州、迫使劉琮投降的往事。當(dāng)年,浩浩蕩蕩的曹軍從江陵沿江而下,戰(zhàn)船千里相連,戰(zhàn)旗遮天蔽日。曹操志得意滿,趾高氣揚(yáng),在船頭對(duì)江飲酒,橫槊賦詩(shī),可謂“一世之雄”。如今已不知去處,曹操這類英雄人物,也只是顯赫一時(shí),何況是自己,因而如今只能感嘆自己生命的短暫,羨慕江水的長(zhǎng)流不息,希望與神仙相交,與明月同在。但那都是不切實(shí)際的幻想,所以才把悲傷愁苦“托遺響于悲風(fēng)”,通過(guò)簫聲傳達(dá)出來(lái)?偷幕卮鸨憩F(xiàn)了一種虛無(wú)主義思想和消極的人生觀,這是蘇軾借客人之口流露出自己思想的一個(gè)方面。
第四段,是蘇軾針對(duì)客之人生無(wú)常的感慨陳述自己的見(jiàn)解,以寬解對(duì)方?驮傲w長(zhǎng)江之無(wú)窮”,愿“抱明月而長(zhǎng)終”。蘇軾即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也”的認(rèn)識(shí)。如果從事物變化的角度看,天地的存在不過(guò)是轉(zhuǎn)瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類都是無(wú)窮盡的,不必羨慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之須臾”了。這表現(xiàn)了蘇軾豁達(dá)的宇宙觀和人生觀,他贊成從多角度看問(wèn)題而不同意把問(wèn)題絕對(duì)化,因此,他在身處逆境中也能保持豁達(dá)、超脫、樂(lè)觀和隨緣自適的精神狀態(tài),并能從人生無(wú)常的悵惘中解脫出來(lái),理性地對(duì)待生活。而后,作者又從天地間萬(wàn)物各有其主、個(gè)人不能強(qiáng)求予以進(jìn)一步的說(shuō)明。江上的清風(fēng)有聲,山間的明月有色,江山無(wú)窮,風(fēng)月長(zhǎng)存,天地?zé)o私,聲色娛人,作者恰恰可以徘徊其間而自得其樂(lè)。此情此景乃緣于李白《襄陽(yáng)歌》:“清風(fēng)明月不用一錢買,玉山自倒非人推”,進(jìn)而深化之。
第五段,寫(xiě)客聽(tīng)了作者的一番談話后,轉(zhuǎn)悲為喜,開(kāi)懷暢飲,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。照應(yīng)開(kāi)頭,極寫(xiě)游賞之樂(lè),而至于忘懷得失、超然物外的境界。
這篇賦在藝術(shù)手法上有如下特點(diǎn):
“情、景、理”融合。全文不論抒情還是議論始終不離江上風(fēng)光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。通篇以景來(lái)貫串,風(fēng)和月是主景,山和水輔之。作者抓住風(fēng)和月展開(kāi)描寫(xiě)與議論。文章分三層來(lái)表現(xiàn)作者復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界:首先寫(xiě)月夜泛舟大江,飲酒賦詩(shī),使人沉浸在美好景色之中而忘懷世俗的快樂(lè)心情;再?gòu)膽{吊歷史人物的興亡,感到人生短促,變動(dòng)不居,因而跌入現(xiàn)實(shí)的苦悶;最后闡發(fā)變與不變的哲理,申述人類和萬(wàn)物同樣是永久地存在,表現(xiàn)了曠達(dá)樂(lè)觀的人生態(tài)度。寫(xiě)景、抒情、說(shuō)理達(dá)到了水乳交融的程度。
“以文為賦”的體裁形式。此文既保留了傳統(tǒng)賦體的那種詩(shī)的特質(zhì)與情韻,同時(shí)又吸取了散文的筆調(diào)和手法,打破了賦在句式、聲律的對(duì)偶等方面的束縛,更多是散文的成分,使文章兼具詩(shī)歌的深致情韻,又有散文的透辟理念。散文的筆勢(shì)筆調(diào),使全篇文情郁郁頓挫,如“萬(wàn)斛泉涌”噴薄而出。與賦的講究對(duì)偶不同,它相對(duì)更為自由,如開(kāi)頭的一段“壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,參差疏落之中又有整飭之致。以下直至篇末,大多押韻,但換韻較快,而且換韻處往往就是文意的一個(gè)段落,這就使本文特別宜于誦讀,并且極富聲韻之美,體現(xiàn)了韻文的長(zhǎng)處。
意象連貫,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。景物的連貫,不僅在結(jié)構(gòu)上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò),起伏變化。起始時(shí)寫(xiě)景,是作者曠達(dá)、樂(lè)觀情狀的外觀;“扣舷而歌之”則是因“空明”、“流光”之景而生,由“樂(lè)甚”向“愀然”的過(guò)渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉(zhuǎn)入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對(duì)萬(wàn)物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復(fù)穿插,絲毫沒(méi)有給人以重復(fù)拖沓的感覺(jué),反而在表現(xiàn)人物悲與喜的消長(zhǎng)的同時(shí)再現(xiàn)了作者矛盾心理的變化過(guò)程,最終達(dá)到了全文詩(shī)情畫(huà)意與議論理趣的統(tǒng)一。
【《赤壁賦》重點(diǎn)句子翻譯測(cè)試題】相關(guān)文章:
后赤壁賦重點(diǎn)句翻譯06-18
赤壁賦 翻譯07-02
赤壁賦注釋及翻譯06-24
赤壁賦的原文翻譯10-11
《赤壁賦》原文與翻譯10-13
《赤壁賦》原文及翻譯08-19
赤壁賦翻譯及原文10-12
后赤壁賦的翻譯06-11
赤壁賦原文及翻譯04-26
《赤壁賦》的原文與翻譯05-25