中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

答謝中書書古今異義

時間:2024-10-30 05:50:59 答謝中書書 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

答謝中書書古今異義

  《答謝中書書》是南朝文學家陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信。文章以感慨發(fā)端,言有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內(nèi)心的感受與友人交流,是人生一大樂事,反映了作者娛情山水的思想。以下是小編整理的答謝中書書古今異義,希望對大家有所幫助。

  ①四時俱備(時 古義:季節(jié) 今義:時間)

  (備 古義:具備 今義:準備、具備)

  ②曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)

  (曉 古義:清晨 今義:知道)

 、巯θ沼j(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)

 、芄艁砉舱(談 古義:稱贊 今義:談論)

  答謝中書書原文:

  山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。

  答謝中書書翻譯:

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  答謝中書書擴寫:

  山川景色的奇美,自古以來就是文人雅士共同贊嘆的。仁者樂山,智者樂水,有高雅情懷的人才會品味出山川之美,我現(xiàn)在將人生的感受說給你聽,真是人生的一大樂事啊!

  巍峨的山峰聳入云端,清澈見底的溪流明凈清新,山水相伴相映真是神采奕然,情味盎然啊!峰高水清,明媚悠然。水的動勢給山增添了活力,山的倒影給水鋪上了異彩,相映成趣,美不勝收!兩岸石巖壁立千仞,五色爭輝,眾彩紛呈。青翠的竹林與五色的山石相映襯,呈現(xiàn)出一派絢爛輝煌的氣象,如同五彩錦緞上綴以碧玉翡翠,真是一幅美輪美奐的奇妙畫卷啊!

  晨霧的美更是讓人窒息。白霧先是繚繞不絕,像是柔曼的輕紗,親吻著天空,垂詢著大地。繼而如絮如帶,再而是似煙似縷最后不見霧紗,只間晨曦,猿猴,鳥兒的鳴叫穿越了清晨即將消散的薄霧,傳入耳際,傍晚,夕陽的余暉鋪在波光粼粼的水面上,宛如一條金絲帶,閃爍著點點金光,在水面上不停地跳躍,潛游在水中的魚也爭相跳出水面,仿佛在欣賞這奇麗景色。

  這簡直是人間仙境啊,自南朝謝靈運以來,就沒有人能夠欣賞這種奇妙景色了,能夠把我的感受講給您聽,真是美哉樂哉啊!

  注釋

 、糯穑夯貜。

 、乒舱劊汗餐勝p。

 、俏迳惠x:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色。交輝,指交相輝映。

 、惹嗔郑呵嗍[的樹林。

  ⑸四時:四季。

 、市合

 、藖y:此起彼伏。

 、滔θ沼j:太陽快要落山了。頹,墜落。

 、统流[競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

 、螌崳捍_實,的確。

 、峡禈罚褐改铣剿娙酥x靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。

 、袕停河。

  創(chuàng)作背景

  《答謝中書書》是陶弘景俊賞山林、心靈凈化之后所作。這篇文章當為陶弘景晚年的作品。對于謝中書為誰,迄今為止共有四種說法。第一種說法認為是謝微(一作謝徵)。見《六朝文絜》眉間批注,朱東潤的《中國歷代文學作品選》沿其說。第二種說法認為是謝朓。王家葵《陶弘景叢考》說:“《陶隱居集》中有《答謝中書書》一篇,謝中書應即謝朓,據(jù)《南齊書》本傳,朓建武初曾‘掌中書詔告’,故得稱‘謝中書’,至建武二年(495)夏謝朓出守宣城,友朋唱和乃呼為‘謝宣城’不稱‘謝中書’矣,如沈約有《和謝宣城》。第三種說法認為是謝覽。王京州據(jù)明代賈嵩《華陽陶隱居內(nèi)傳》中關(guān)于陶弘景與謝覽交往的記載及謝覽曾任中書郎的經(jīng)歷,認為謝中書為謝覽。第四種說法認為是謝朏。高步瀛《南北朝文舉要》解題稱:“謝中書,疑是謝朏!读簳ぃㄖx)朏傳》:朏,天監(jiān)五年,授中書監(jiān)!辩妵l(fā)《陶弘景評傳》也持這個觀點。他說:“他(謝朏)比陶弘景大十五歲,出身頭等高門,加以文才出眾,品格高雅,頗有名望;約永明七年(489)從義興太守內(nèi)調(diào)為中書令,至隆昌元年(494)外調(diào)為吳興太守。陶弘景恰于永明八年(490)啟假東行浙越。此文所描寫的風景,顯然非茅山之類臨近京師的小山水,而可能是陶弘景于浙東所見!

  賞析

  《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實實地道出了山川之自然美。

  抓住江南山林的特征,用簡潔空靈的筆墨來寫,這是《答謝中書書》突出的優(yōu)點。“高峰入云”的磅礴氣勢在北方也能看到,但在同一個景觀里,又相伴著“清流見底”直視無礙的澄澈之美,在北方就難以見到。

  寫山林景色的瑰麗,作者只用了兩組對偶句共十六個字,即“兩岸石壁,五色交輝;青林翠竹,四時俱備”,已顯得活脫精到,引人遐想。南宋人鄧椿在他的《畫繼》里曾指出:“世徒知人之有神,而不知物之有神。”山林的“神”(本質(zhì)特征),高明的作家藝術(shù)家總有獨特的感受。陶弘景以形寫神,在他筆下茅山中一年到頭“青林翠竹”已使人欣悅不置,更有誰領(lǐng)略過,在清流兩岸壁立千仞的高峰之上,常年色彩變幻莫測。這奇幻瑰麗的色彩,當然是大自然奧秘的生命之彩,它的奇情壯采和迷離多變的性格,作者用“五色交輝”來形容,可謂恰到好處。而如果用工筆刻鏤,即使做到“情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”(《文心雕龍·明詩》),也難免拖沓板滯,存形而略神。多種色彩奇妙的調(diào)諧而又變動不居,正是山林的逸趣神韻所在,然而這卻是最難著筆之處。陶弘景用視覺形象和動感都很強的“五色交輝”四字來點染,自會引起讀者對絢爛的山林形象的種種聯(lián)想與記憶,在記憶里呈現(xiàn)的奇?zhèn)ヅc色彩因人而異,具有無比的豐富性。這種能激起讀者審美活動的活脫筆觸,可稱“字外之奇”(蕭衍《觀鐘繇書法十二意》)。陶弘景又是書法家,他與梁武帝蕭衍討論鐘王書法的文字俱在(見蕭衍《答陶弘景書》及陶弘景《與梁武帝啟》),頗能顯示他的藝術(shù)見解,這一點可存而不論。但陶弘景在書法藝術(shù)上講究空間布白之美,和文學創(chuàng)作上用筆空靈是一致的。通過文字誘發(fā)讀者的聯(lián)想,虛實相生,形成字外的意境,讓讀者豐富的想象補充作者的藝術(shù)空白,正是此文成功之筆。

  寫了茅山中一年四時之美后,作者又用兩組并列對偶句寫一日之美。“曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。”如果說寫茅山一年四時之美是以靜見動:靜到能窺見大自然的奧秘,大自然生命之律動是通過“交輝”的色彩奉獻給作家的,那么,茅山中一日之美則是以動見靜:天剛麻麻亮,“曉霧將歇”,花葉上露珠還未照上太陽時,山林就開始了歡唱,“猿鳥亂鳴”。這“亂”字有聲繁悅耳,使人迷惑,動人心魄的意思。而到了“夕日欲頹”、金烏西棲之后,魚兒避開了“鷹嶙鶚視”的威脅,此際競躍騰歡,盡情享受空氣中彌漫的芳馨?傊,從早到晚,山林中正是由于猿的柔聲啼喚,鳥的恣意鳴哄和魚的歡騰競躍而顯得格外靜謐幽美。

  從結(jié)構(gòu)上看,《答謝中書書》從富有審美意味的兩句開頭,接著有兩個不同時空層次的描寫,以靜見動,以動見靜,寫出了茅山美的性靈。至此出聲贊嘆:“實是欲界之仙都!”就是應有之筆。接著以反接收束全篇,深憾于自謝靈運以來竟無人妙賞此佳山水,一唱三嘆,搖曳生姿,文章雖短而含蘊不盡。

  以駢文的主要特征來看,《答謝中書書》或許不是很嚴飭的。四四四四的句式對屬雖工,但基本上不用典藻飾。音律上平節(jié)和仄節(jié)的交替,也不完全合律。但它好就好在駢散兼行,散文的疏宕流暢之美和駢文的整煉之美結(jié)合得很好。謀篇見巧思,用語清麗含蓄,詩化了意境。

  《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強黑暗的時期,因為各種矛盾非常尖銳,政局極度動蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現(xiàn)出多么積極進步的政治觀點,但是卻以其高超的藝術(shù)筆觸,創(chuàng)作了具有相當高的美學價值的文學精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。

  作者簡介

  陶弘景(456—536),南朝齊梁時期道教思想家、醫(yī)學家。字通明,自號華陽隱居。丹陽秣陵(今江蘇南京)人。仕齊拜左衛(wèi)殿中將軍。后隱居茅山。搜集整理道經(jīng),創(chuàng)立茅山派。入梁,武帝禮聘不出,但朝廷大事輒就咨詢,時稱“山中宰相”。對歷算、地理、醫(yī)藥等都有較深研究。卒謚貞白先生。著有《本草經(jīng)集注》《真誥》等。

【答謝中書書古今異義】相關(guān)文章:

河中石獸中的古今異義09-19

木蘭詩的古今異義07-29

必修一離騷古今異義05-20

河中石獸的古今異義08-11

《木蘭詩》古今異義詞08-18

《蘭亭集序》古今異義08-15

答謝中書書09-18

岳陽樓記 古今異義09-29

蘭亭集序的古今異義詞09-01

河中石獸譯文古今異義詞07-06