- 相關(guān)推薦
課外古詩(shī)詞注釋譯文《短歌行》
《短歌行》
曹操
對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!
譬如朝露,去日苦多。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
何以解憂? 惟有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時(shí)可掇?
憂從中來(lái),不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹(shù)三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
曹操《短歌行》
譯文1
面對(duì)美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?注:“對(duì)酒當(dāng)歌”一句,很多學(xué)者認(rèn)為“對(duì)”和“當(dāng)”是對(duì)稱同意,兩個(gè)字的意思是一樣的,此句應(yīng)譯為:面對(duì)著美酒與樂(lè)歌。呈現(xiàn)的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。) 好比早晨的露水,苦于過(guò)去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。) 席上歌聲激昂慷慨,憂愁長(zhǎng)久難以散去。(慨當(dāng)以慷,憂思難忘。) 靠什么來(lái)排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。) 有才識(shí)的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。) 只因?yàn)槟愕木壒拾,讓我思念到如今?但為君故,沉吟至今。沈同沉) 麋鹿找到了艾蒿,就會(huì)相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。) 我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。) 那皎潔的月亮呦,何時(shí)可以摘取呢?(明明如月,何時(shí)可掇?掇:摘取。同綴意思一樣。) 因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來(lái),不可斷絕。) 來(lái)吧朋友!越過(guò)那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來(lái),讓我們永遠(yuǎn)相依。(越陌度阡,枉用相存。) 歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩。讌同宴) 月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。) 繞樹(shù)飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹(shù)三匝,何枝可依。) 山不會(huì)厭煩自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。) 若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)
譯文2
面對(duì)美酒伴以高歌,人生短暫歲月幾何? 好像晨間的露水一般,過(guò)去荒廢的日子已經(jīng)太多,所剩下的已經(jīng)不多...... 聽(tīng)著席上的歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘 用什么來(lái)排解憂愁?只有那美酒名曰“杜康”。 “青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。 只是因?yàn)槟木壒,讓我輕聲吟誦至今。” “呦呦”的是麋鹿在鳴叫,因?yàn)槿∈车搅艘巴獾奶O草。 正是因?yàn)槲矣懈哔F的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛” 明亮得如同天上的月亮,什么時(shí)候我才能夠摘取? 憂傷正從中而來(lái),連綿不絕從未停止。 越過(guò)田間交錯(cuò)的小路,屈就了您前來(lái)拜訪。 久別重逢長(zhǎng)談暢飲,心中重溫著往日的恩情。 月亮皎潔星星稀疏,烏鴉向南飛去。 繞著大樹(shù)徘徊不止,有哪個(gè)枝頭是可以依附的呢? 高山從不滿足于自己的高大,大海從不滿足于自己的深廣。 我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我!
譯文3
面對(duì)美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?) 好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!(譬如朝露,去日苦多。) 席上歌聲激昂慷慨,憂郁長(zhǎng)久填滿心窩。(慨當(dāng)以慷,憂思難忘。) 靠什么來(lái)排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。(何以解憂?唯有杜康。) 那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。(青青子衿,悠悠我心。) 正是因?yàn)槟銈兊木壒,我一直低唱著《子衿》歌?但為君故,沉吟至今。) 陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。) 一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)賓客。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。) 當(dāng)空懸掛的皓月喲,你運(yùn)轉(zhuǎn)著,永不停止;(明明如月,何時(shí)可掇?) 我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。(憂從中來(lái),不可斷絕。) 遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。(越陌度阡,枉用相存。) 彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說(shuō)。(契闊談宴,心念舊恩。) 明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。) 繞樹(shù)飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所?(繞樹(shù)三匝,何枝可依?) 高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。(山不厭高,海不厭深。) 只有像周公那樣禮待賢才(周公見(jiàn)到賢才,吐出口中正在咀嚼的食物,馬上接待!妒酚洝份d周公自謂:“一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之賢。”),才能使天下人心都?xì)w向我。(周公吐哺,天下歸心。)
【課外古詩(shī)詞注釋譯文《短歌行》】相關(guān)文章:
古詩(shī)詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
短歌行原文及譯文09-19
曹操短歌行譯文09-08
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
《離騷》譯文及注釋03-13
《蟬》李商隱譯文及注釋07-07
《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05
《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16
《墨池記》譯文及注釋08-03