- 杜甫秋興·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫秋興八首·其一全文、注釋、翻譯和賞析
秋興八首·其一
朝代:唐|作者:杜甫
玉露凋傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森。
江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。
叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心。
寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。
譯文/注釋
譯文
楓樹(shù)在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來(lái)似的,天地一片陰沉。花開(kāi)花落已兩載,看著盛開(kāi)的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(zhǎng)系故園。又在趕制御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣?磥(lái)又一年過(guò)去了,我對(duì)故鄉(xiāng)的也愈加凝重,愈加深沉……
注釋
1.這是八首中的第一首,寫(xiě)夔州一帶的秋景,寄寓詩(shī)人自傷漂泊、思念故園的心情。玉露:白露。凋傷:使草木凋落衰敗。
2.巫山巫峽:即指夔州(今奉節(jié))一帶的和峽谷。蕭森:蕭瑟陰森。
3.兼天涌:波浪滔天。
4.塞上:指巫山。接地陰:風(fēng)云蓋地。"接地"又作"匝地"。
5.叢菊兩開(kāi):去年在云安,今年秋天在夔州,從離開(kāi)成都算起,已歷兩秋,故云"兩開(kāi)"。"開(kāi)"字雙關(guān),一謂開(kāi),又言淚眼開(kāi)。他日:往日,指多年來(lái)的艱難歲月。
6.故園,此處當(dāng)指長(zhǎng)安。
7.催刀尺:指趕裁冬衣。"處處催",見(jiàn)得家家如此。
8.白帝城,即今奉節(jié)城,在瞿塘峽上口北岸的山上,與夔門(mén)隔岸相對(duì)。急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。砧:搗衣石。
9.急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。砧,搗衣石。
全文賞析
秋興者,遇秋而遣興也,感秋生情之意。《秋興八首》是晚年為逃避戰(zhàn)亂而寄居夔州時(shí)的代表作品,作于大歷元年(公元766年),時(shí)詩(shī)人56歲。全詩(shī)八首蟬聯(lián),前呼后應(yīng),脈絡(luò)貫通,組織嚴(yán)密,既是一組完美的組詩(shī),而又各篇各有所側(cè)重。每篇都是可以獨(dú)立的七言律詩(shī)。王船山在《唐詩(shī)評(píng)選·卷四》中說(shuō):“八首如正變七音,旋相為宮而自成一章,或?yàn)楦盍,則神態(tài)盡失矣。”
八首之中,第一首總起,統(tǒng)帥后面七篇。前三首寫(xiě)夔州秋景,感慨不得志的平生,第四首為前后過(guò)渡之樞紐,后四首寫(xiě)所思之長(zhǎng)安,抒發(fā)“處江湖遠(yuǎn)則憂(yōu)其君”的情愫。聲身居巫峽而心系長(zhǎng)安就是這組詩(shī)的主要內(nèi)容和線索。
全詩(shī)以“秋”作為統(tǒng)帥,寫(xiě)暮年飄泊、老病交加、羈旅江湖,面對(duì)滿(mǎn)目蕭瑟的秋景而引起的國(guó)家興衰、身世蹉跎的感慨;寫(xiě)長(zhǎng)安盛世的回憶,今昔對(duì)比所引起的哀傷;寫(xiě)國(guó)家的命運(yùn)、目睹國(guó)家殘破而不能有所為、只能遙憶京華的憂(yōu)愁抑郁。
全詩(shī)于凄清哀怨中,具沉雄博麗的意境。格律精工,詞彩華茂,沉郁頓挫,悲壯凄涼意境深宏,讀來(lái)令人蕩氣回腸,最典型地表現(xiàn)了杜律的特有風(fēng)格,有很高的藝術(shù)成就。
首章對(duì)秋而傷羈旅,是全詩(shī)的序曲,總寫(xiě)巫山巫峽的秋聲秋色。用陰沉蕭瑟、動(dòng)蕩不安的景物環(huán)境襯托詩(shī)人焦慮抑郁、傷國(guó)傷時(shí)的心情。亮出了“身在夔州,心系長(zhǎng)安”的主題。
起筆開(kāi)門(mén)見(jiàn)山敘物之中點(diǎn)明地點(diǎn)時(shí)間!坝衤丁奔窗茁,草木搖落,白露為霜!拔咨轿讔{”,詩(shī)人所在。二句下字密重,用“凋傷”、“蕭森”給意境籠罩著敗落景象,氣氛陰沉,定下全詩(shī)感情基調(diào)。
接著用對(duì)偶句展開(kāi)“氣蕭森”的悲壯景象!敖g”承“巫峽”,“塞上”承“巫山”,波浪在地而兼天涌,風(fēng)云在天而接地陰,可見(jiàn)整個(gè)天地之間風(fēng)云波浪,極言陰晦蕭森之狀。萬(wàn)里滾滾而來(lái),波濤洶涌,天翻地覆,是眼前的實(shí)景;“塞上風(fēng)云”既寫(xiě)景物也寓時(shí)事。當(dāng)時(shí)土蕃入侵,邊關(guān)吃緊,處處是陰暗的戰(zhàn)云,虛實(shí)兼之。此聯(lián)景物描繪之中,形象地表達(dá)了詩(shī)人和時(shí)局那種動(dòng)蕩不安、前途未卜的處境和作者胸中翻騰起伏的憂(yōu)思與郁勃不平之氣。把峽谷深秋、個(gè)人身世、國(guó)家淪喪囊括其中,波瀾壯闊,哀感深沉。
頸聯(lián)由繼續(xù)描寫(xiě)景物轉(zhuǎn)入直接,即由秋天景物觸動(dòng)羈旅情思。與上二句交叉承接,“叢菊”承“塞上”句,“孤舟”承“江間”句。“他日”即往日,去年秋天在云安,今年此日在夔州,均對(duì)叢菊,故云“兩開(kāi)”,“叢菊兩開(kāi)他日淚”,表明去年對(duì)叢菊掉淚,今年又對(duì)叢菊掉淚;兩開(kāi)而字,實(shí)乃雙關(guān),既指菊開(kāi)兩度,又指淚流兩回,見(jiàn)叢菊而流淚,去年如此,今年又如此,足見(jiàn)羈留夔州心情的凄傷!肮蕡@心”,實(shí)即長(zhǎng)安之心!跋怠弊忠嚯p關(guān)詞語(yǔ):孤舟停泊,舟系于岸;心念長(zhǎng)安,系于故園。從云安到夔州苦苦掙扎了兩年,孤舟不發(fā),見(jiàn)叢菊再開(kāi),不禁再度流淚,心總牽掛著故園。詩(shī)人《客社》一詩(shī)亦云:“南菊再逢人病臥”,《九日》又云:“系舟身萬(wàn)里”,均可參讀。此處寫(xiě)得深沉含蓄,耐人尋味。身在夔州,心系故園,為下七首張目。
尾聯(lián)在時(shí)序推移中敘寫(xiě)秋聲。西風(fēng)凜冽,傍晚時(shí)分天氣更是蕭瑟寒冷,意味冬日即將來(lái)臨,人們?cè)诩泳o趕制寒衣,白帝城高高的城樓上,晚風(fēng)中傳來(lái)急促的砧聲。白帝城在東,夔州府在西,詩(shī)人身在夔州,聽(tīng)到白帝城傳來(lái)的砧杵之聲。砧杵聲是婦女制裁棉衣時(shí),槌搗衣服的聲音。砧即搗衣之石。此詩(shī)末二句,關(guān)合全詩(shī),回到景物,時(shí)序由白天推到日暮,客子羈旅之情更見(jiàn)艱難,故能結(jié)上生下,下面接著寫(xiě)夔州孤城,一氣蟬聯(lián)。錢(qián)注杜詩(shī)稱(chēng):“以節(jié)則杪秋,以地則高城,以時(shí)則薄暮,刀尺苦寒,急砧促別,末句標(biāo)舉興會(huì),略有五重,所謂嵯峨蕭瑟,真不可言!
【杜甫秋興·其一全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
杜甫秋興八首全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-01
杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08
杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03
杜甫《秋興八首》其一原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析09-03
杜甫佳人全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-06
杜甫月圓全文、注釋、翻譯和賞析09-04