- 杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
贈(zèng)花卿
[唐]杜甫
錦城絲管日紛紛,
半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,
人間能得幾回聞。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。
(2)錦城:即錦官城,此指成都
(3)絲管:弦樂(lè)器和管樂(lè)器,這里泛指音樂(lè)。
(4)紛紛:形容樂(lè)曲的輕柔悠揚(yáng)。
(5)天上:雙關(guān)語(yǔ),虛指天宮,實(shí)指皇宮。
(6)幾回聞:本意是聽(tīng)到幾回。文中的意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到。
譯文:
錦官城里的音樂(lè)聲輕柔悠揚(yáng),
一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂(lè)曲只應(yīng)該天上有,
人間里哪能聽(tīng)見(jiàn)幾回?
古詩(shī)今譯:
錦成里日日飄蕩著美妙樂(lè)聲,一半江風(fēng)吹散一半裊裊入云。這悠揚(yáng)曲調(diào)莫非是神仙演奏,在凡俗的人間能夠幾回聽(tīng)聞。
賞析:
名句賞析——“半入江風(fēng)半入云。”
這首絕句是為贈(zèng)送花敬定而作,內(nèi)容是贊美花家所演奏的音樂(lè)。其中“半入江風(fēng)半入云”是點(diǎn)睛之句,它不但寫(xiě)出了音樂(lè)從城中向空中、向郊外的彌漫,寫(xiě)出了花家音樂(lè)的繁盛,更以具體可感的形象描摹了抽象的音樂(lè)之美。那流淌不息的江水,江上柔媚的清風(fēng),以及裊裊婷婷的行云,給人一種流暢、輕柔、悠揚(yáng)的感覺(jué),使人聯(lián)想起“行云流水”、“響遏行云”這樣的詞語(yǔ),這些都加深了人們對(duì)所描寫(xiě)的音樂(lè)的感受。后兩句感嘆這樣的音樂(lè)只應(yīng)天上才有,人間難得一聽(tīng),直接給音樂(lè)以無(wú)可比擬的贊譽(yù)。整首詩(shī)圍繞音樂(lè),或作具體形象的描述,或記述自己的遐想,有虛有實(shí),巧妙地寫(xiě)出了音樂(lè)的美妙動(dòng)聽(tīng)。
這首詩(shī)作于上元二年,大約是在花敬定的飲宴席上聞樂(lè)有感而作。花敬定平叛,有功卻居功自傲,目無(wú)王法和朝廷,*用天子音樂(lè),杜甫作此詩(shī)予以諷刺。全詩(shī)虛實(shí)結(jié)合,因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。便該詩(shī)的弦外之音意味深長(zhǎng),既然“此曲只應(yīng)天上有”,何故“錦城絲管日紛紛”呢?含蓄的諷刺盡在其中。
賞析:
錦官城武將花敬一定應(yīng)平叛有功,曾放縱部下大肆掠奪東蜀。他本人更是居功自傲,經(jīng)常大宴賓客,歌舞升平,奢侈。杜甫贈(zèng)送的這首詩(shī),表面上看是在贊美樂(lè)曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。
前兩句謝見(jiàn)聞,首句天天尋歡,次句寫(xiě)樂(lè)聲遠(yuǎn)揚(yáng),從側(cè)面反映出花敬定享樂(lè)無(wú)度,肆無(wú)忌憚。后兩句寫(xiě)感受,看是稱(chēng)贊樂(lè)曲如同仙樂(lè),實(shí)則暗示花敬定已經(jīng)越軌了,用了只準(zhǔn)皇帝聽(tīng)的音樂(lè)。這可以沖“天上”“人間”兩詞看出端倪。詩(shī)人以“天上”比喻皇帝居住的皇宮,以“人間”比喻皇宮之外?芍^是一語(yǔ)雙關(guān)!
全詩(shī)有動(dòng)有靜,婉轉(zhuǎn)含蓄,是一首耐人尋味的諷刺詩(shī)!
這首絕句,字面上明白如話(huà),但對(duì)它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂(lè)曲,并無(wú)弦外之音;而楊慎《升庵詩(shī)話(huà)》卻說(shuō):“花卿在蜀頗僭用天子禮樂(lè),子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨!鄙虻聺摗墩f(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》也說(shuō):“詩(shī)貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上! 楊、沈之說(shuō)是較為可取的。
在中國(guó)封建社會(huì)里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂(lè),亦有異常分明的等級(jí)界限。據(jù)《舊唐書(shū)》載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂(lè),“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂(lè)制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。
花卿,名敬定,是成都尹崔光遠(yuǎn)的部將,曾因平叛立過(guò)功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂(lè)。杜甫贈(zèng)詩(shī)予以委婉的諷刺。
耐人尋味的是,作者并沒(méi)有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂(lè)曲贊美詩(shī)。你看:
“錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂(lè)器和管樂(lè)器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來(lái)形容那些看得見(jiàn)、摸得著的具體事物的,這里卻用來(lái)比狀看不見(jiàn)、摸不著的抽象的樂(lè)曲,這就從人的聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的通感上,化無(wú)形為有形,極其準(zhǔn)確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯(cuò)而又和諧的音樂(lè)效果。“半入江風(fēng)半入云”也是采用同樣的寫(xiě)法:那悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。這兩句詩(shī),使我們真切地感受到了樂(lè)曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩(shī)增添了不少的情趣。
樂(lè)曲如此之美,作者禁不住慨嘆說(shuō):“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞!碧焐系南蓸(lè),人間當(dāng)然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見(jiàn)其妙得出奇了。
全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂(lè)曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè)相夸,是遐想。因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(zhǎng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀闭,天子所居皇宮也;“人間”者,皇宮之外也。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語(yǔ)。說(shuō)樂(lè)曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞” 而竟然“得聞“,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來(lái)了。
宋人張?zhí)煊X(jué)曾論詩(shī)文的諷刺云:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣!(《詩(shī)人玉屑》卷九引)杜甫這首詩(shī)柔中有剛,棉里藏針,寓諷于諛,意在言外,忠言而不逆耳,可謂作得恰到好處。正如楊倫所評(píng):“似諛?biāo)浦S,所謂言之者無(wú)罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(biāo)(王昌齡)、供奉(李白)!(《杜詩(shī)鏡銓》)
拓展:《贈(zèng)花卿》原文及賞析
原文
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。
賞析
這首絕句第一句“錦城絲管日紛紛”。錦城,即錦官城,成都市的別名。絲,指弦樂(lè)器;管,指管樂(lè)器。絲管,代指音樂(lè)。日,這里是每日的意思。紛紛,形容音樂(lè)聲絡(luò)繹不絕。意思是說(shuō),錦官城里奏起管弦音樂(lè),一天到晚響個(gè)不停!敖z管”二字點(diǎn)出全詩(shī)描寫(xiě)的對(duì)象。詩(shī)人先用“紛紛”二字寫(xiě)出其連綿、和諧,化無(wú)形的樂(lè)曲為有形之物,形象地寫(xiě)出管樂(lè)聲與弦樂(lè)聲相互交錯(cuò)、輕悠的音樂(lè)效果。
第二句“半入江風(fēng)半入云”。意思是說(shuō):那悠揚(yáng)的樂(lè)曲,從花卿家的宴席上飄出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間!叭虢L(fēng)”,是說(shuō)聲音廣傳地面;“入云”,是說(shuō)聲音上沖天空。從地到天,到處都傳播著音樂(lè)的聲響。兩個(gè)“半入”重復(fù)使用,造成音律的回環(huán)、流暢,與那彌漫宇宙的音樂(lè)聲正相和諧,具有很深的情趣。
第三、四句,“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?”意思是說(shuō),這樣的樂(lè)曲只能是天上才有的,人世間能聽(tīng)到幾回呢?古人認(rèn)為,只有天上的仙樂(lè)才是最美妙的。詩(shī)人把“此曲”看作是天上的仙樂(lè),這就是極度寫(xiě)出它的不同凡俗;然后,又用人間的罕聞,進(jìn)一步寫(xiě)出它的珍貴。這兩句是在前面寫(xiě)實(shí)的基礎(chǔ)上,通過(guò)想象,從虛處下筆,把“此曲”之美好推到絕倫的地步。虛實(shí)結(jié)合,互相照應(yīng),完美地表現(xiàn)出了樂(lè)曲的精絕。
全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂(lè)曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè)相夸,是遐想。因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(zhǎng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀,實(shí)際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語(yǔ)。說(shuō)樂(lè)曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來(lái)了。
這首詩(shī)無(wú)疑是贊嘆花敬定所賞音樂(lè)的高級(jí),但仔細(xì)體味,其中似乎含有諷刺意思的;ň炊ㄗ鳛橐幻鋵,立功之后終日以歌舞為樂(lè),不再操練兵馬,這是有失職責(zé)的。作者的諷意并沒(méi)有訴諸字面,而是隱藏在贊嘆樂(lè)曲的背后,閃閃爍爍,撲朔迷離,可使仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智,既可以把它看成一首贊美音樂(lè)的作品,也可以玩味其中的含蘊(yùn)。
杜甫
杜甫(712年—770年),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”“杜少陵”等,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”。杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中影響深遠(yuǎn),有《杜工部集》存世。
【杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫贈(zèng)花卿翻譯和賞析10-24
《贈(zèng)花卿》杜甫12-02
杜甫《贈(zèng)花卿》全文及鑒賞08-27
唐詩(shī)《贈(zèng)花卿》賞析11-09
杜甫《江漢》古詩(shī)注釋翻譯與賞析04-14
杜甫《望岳》古詩(shī)賞析及翻譯10-16