- 相關(guān)推薦
歲暮杜甫翻譯賞析
《歲暮》是唐代詩人杜甫作于唐廣德元年(763年)的一首五言律詩。這首詩通過描寫邊境戰(zhàn)爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨(dú)寂寞。以下是小編精心準(zhǔn)備的歲暮杜甫翻譯賞析,大家可以參考以下內(nèi)容哦!
歲暮杜甫翻譯賞析1
歲暮
唐代:杜甫
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。
天地日流血,朝廷誰請纓?
濟(jì)時敢愛死?寂寞壯心驚!
譯文
作客異鄉(xiāng),年關(guān)已經(jīng)臨近;邊防前線,戰(zhàn)爭還在進(jìn)行。
警報傳來,敵人進(jìn)犯雪嶺;軍鼓號角,響聲振動江城。
前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請纓?
國難當(dāng)頭,豈敢吝惜性命;報效無路,空有一片豪情!
注釋
、佟皻q暮”句:這年十二月作者客居梓州。
、谘⿴X:即西山,在成都西面,因終年積雪得名。
、劢牵褐歌髦莩牵ń袼拇ㄈ_縣),梓州濱臨涪江。
④請纓:將士自告奮勇請命殺敵,語本《漢書.終軍傳》:“軍自請愿受長纓,必羈南越王而致之闕下!
賞析
這首詩的詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑郁寡歡,仿佛給全詩定了一種低沉的調(diào)子,罩上一層黯淡的色彩。
首聯(lián)“歲暮遠(yuǎn)為客”,“遠(yuǎn)”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠(yuǎn)為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這里仍有戰(zhàn)爭。另外,“還”字又有又、復(fù)意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無寧日。 “還”字隱含詩人對生活和時局的失望與嘆息。于此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當(dāng)時吐蕃的威脅日益嚴(yán)重,當(dāng)年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事。“煙塵”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊!肮慕莿咏恰睂憘鋺(zhàn)情形!皠印弊旨蕊@出戰(zhàn)爭的緊迫,形勢的嚴(yán)重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動蕩。這一聯(lián)相當(dāng)警策生動,前句寫雪嶺,后句寫江城;前句寫吐蕃,后句寫唐軍;前句是所聞,后句是親見;一遠(yuǎn)一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰請纓。”此句既指吐蕃入侵以來的情況,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內(nèi)憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處于十分危急之中!俺⒄l請纓”一句,是杜甫對當(dāng)時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責(zé)問,表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當(dāng)此國家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報國的意愿。
尾聯(lián)“濟(jì)時敢愛死”,為濟(jì)時活民,豈敢愛惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機(jī),哪有機(jī)會和條件過問國事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩,前四句主要陳時事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結(jié)構(gòu)井然,語無虛設(shè),字字中包含著詩人對時局的殷憂和關(guān)注,對國家的熱愛,對庸懦無能的'文武大員的失望和譴責(zé),也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。全詩出語渾樸,感情摯厚;語言精簡,音韻律工諧。
這首詩的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭;與后文“鼓角”相應(yīng),從視角和聽覺兩方面突出了戰(zhàn)爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運(yùn)用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,借以表達(dá)詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關(guān)”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。這首詩還運(yùn)用了虛實結(jié)合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實寫。表現(xiàn)手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠(yuǎn)的心志與報國無門對比!皾(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰(zhàn)爭前后對比;詩歌開頭“遠(yuǎn)為客”與結(jié)尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。
歲暮杜甫翻譯賞析2
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。
天地日流血,朝廷誰請纓。
濟(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚。
「前言」
《歲暮》是唐代詩人杜甫作于唐廣德元年(763年)的一首五言律詩。這首詩通過描寫邊境戰(zhàn)爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨(dú)寂寞;表達(dá)了詩人對朝廷里懦弱無能的大臣們的譴責(zé);抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩語言簡潔,感情真摯。
「注釋」
歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。
遠(yuǎn)為客:指杜甫自己遠(yuǎn)為客。
邊隅:邊疆地區(qū),指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。
雪嶺:松潘縣南雪欄山。
江城:作者所在的梓州。
日:日日,天天。
請纓:用西漢終軍請纓的典故借指將士自動請求出兵擊敵。
敢:豈敢,何敢。愛:吝惜。
「翻譯」
作客異鄉(xiāng),年關(guān)已經(jīng)臨近;邊防前線,戰(zhàn)爭還在進(jìn)行。警報傳來,敵人進(jìn)犯雪嶺;軍鼓號角,響聲振動江城。前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請纓?國難當(dāng)頭,豈敢吝惜性命;報效無路,空有一片豪情。
「鑒賞」
公元763年為唐代宗廣德元年,這一年杜甫五十二歲。這一年,他先是在梓州,聽說官軍大勝叛軍,便寫下了著名的《聞官軍收河南河北》,“白日放歌須縱酒, 青春作伴好還鄉(xiāng)”,喜悅之下便欲還都,不久又想東下吳楚。其間曾經(jīng)到閬州(今四川閬中)。在這兒,他聽到了吐蕃進(jìn)犯的消息,于是心憂國家的杜甫寫下了這首《歲暮》詩。
首聯(lián)交待詩人客居他鄉(xiāng),在歲暮之際,聽到了邊境傳來的外族入侵的消息。剛剛經(jīng)歷了安史之亂的詩人,是多么希望國家安定,人民能夠安居樂業(yè)呀?墒莾(nèi)憂尚未完全平息,外患又接踵而至。所以首聯(lián)看似平淡的'敘述語氣中,卻包含了憂國憂民的詩人多么沉重的心境!
頷聯(lián)以“煙塵”和“鼓角”來借代戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭的烽煙籠罩了雪嶺,鼓角聲聲也震動了江城,一個“犯”字,一個“動”,寫出了詩人聽到外敵入侵后內(nèi)心受到的強(qiáng)烈沖擊,把詩人心系國家百姓的那份真摯情感蘊(yùn)含其中。
頸聯(lián)先寫“天地日流血”,天地間日日有人在流血(或解為“連‘天地日’都在流血”),戰(zhàn)爭帶來的血腥,是多么慘不忍睹!接著作者發(fā)出自己的擔(dān)憂之聲:“朝廷誰請纓?”經(jīng)歷安史之亂后,國家一片亂象,如今面臨強(qiáng)敵入侵,還會有人請纓殺敵嗎? 尾聯(lián)先來一個反問句:“濟(jì)時敢愛死?”一個真正心系國家的人,是不會顧及個人生死榮辱的,為了拯救國家民族、天下蒼生,只會奮不顧身,投身于保家衛(wèi)國的血雨腥風(fēng)之中。
最后一句“寂寞壯心驚”,點出了詩人此時的心境!凹拍倍,有兩層含義:一是詩人此時獨(dú)自客居閬州,確實孤單寂寞;二是詩人有報國之心,卻無從施展,只能獨(dú)自寂寞。然而詩人畢竟是一個憂國憂民的詩圣,盡管年過半百,他的胸中依然跳動一顆不已的“壯心”!一個“驚”字,把他那顆報國的“壯心”在聽到外敵入侵之后,砰然一動,豪情頓起的心情表露無遺。
歲暮杜甫翻譯賞析3
歲暮遠(yuǎn)為客,邊隅還用兵。
煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。
天地日流血,朝廷誰請纓。
濟(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚。
古詩簡介
《歲暮》是唐代詩人杜甫作于唐廣德元年(763年)的一首五言律詩。這首詩通過描寫邊境戰(zhàn)爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉(xiāng),孤獨(dú)寂寞;表達(dá)了詩人對朝廷里懦弱無能的大臣們的譴責(zé);抒發(fā)了自己壯志難酬的苦悶。全詩語言簡潔,感情真摯。
翻譯/譯文
時當(dāng)歲未遠(yuǎn)在天涯作客,邊境上還在苦戰(zhàn)用兵。
吐蕃的煙塵侵入雪嶺,備戰(zhàn)的鼓角震動著江城。
人世間時時處處都在流血,朝廷上有誰敢于請纓?
為救時危我怎敢惜于一死?仕途寂寞的我亦難免壯心勃動!
注釋
歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。
遠(yuǎn)為客:指杜甫自己遠(yuǎn)為客。
邊隅:邊疆地區(qū),指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。
雪嶺:松潘縣南雪欄山。
江城:作者所在的梓州。
日:日日,天天。
請纓:用西漢終軍請纓的典故借指將士自動請求出兵擊敵。
敢:豈敢,何敢。愛:吝惜。
賞析/鑒賞
這首詩的詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲云暮矣多北風(fēng)”的凄涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑郁寡歡,仿佛給全詩定了一種低沉的調(diào)子,罩上一層黯淡的色彩。
首聯(lián)“歲暮遠(yuǎn)為客”,“遠(yuǎn)”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過著寄人籬下的羈旅生活,故有“遠(yuǎn)為客”之嘆。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便說“邊隅還用兵”!斑用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這里仍有戰(zhàn)爭。另外,“還”字又有又、復(fù)意,意謂中原戰(zhàn)事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰(zhàn)亂似永無寧日。“還”字隱含詩人對生活和時局的失望與嘆息。于此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當(dāng)時吐蕃的威脅日益嚴(yán)重,當(dāng)年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陜州,十二月又攻陷松維保三州(均在四川境),及云山新筑二城,西川節(jié)度使高適不能抵御,全川為之震動。
頷聯(lián)“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事。“煙塵”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊!肮慕莿咏恰睂憘鋺(zhàn)情形!皠印弊旨蕊@出戰(zhàn)爭的緊迫,形勢的嚴(yán)重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動蕩。這一聯(lián)相當(dāng)警策生動,前句寫雪嶺,后句寫江城;前句寫吐蕃,后句寫唐軍;前句是所聞,后句是親見;一遠(yuǎn)一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。
頸聯(lián)“天地日流血,朝廷誰請纓!贝司浼戎竿罗肭忠詠淼那闆r,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內(nèi)憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處于十分危急之中!俺⒄l請纓”一句,是杜甫對當(dāng)時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責(zé)問,表現(xiàn)了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏愿,當(dāng)此國家危殆、生民涂炭之際,更激發(fā)了他舍身報國的.意愿。
尾聯(lián)“濟(jì)時敢愛死”,為濟(jì)時活民,豈敢愛惜一己之性命而茍且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經(jīng)常發(fā)生危機(jī),哪有機(jī)會和條件過問國事!凹拍瘔研捏@”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。
這首詩,前四句主要陳時事,后四句主要抒懷抱,層次清楚,結(jié)構(gòu)井然,語無虛設(shè),字字中包含著詩人對時局的殷憂和關(guān)注,對國家的熱愛,對庸懦無能的文武大員的失望和譴責(zé),也抒發(fā)了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。全詩出語渾樸,感情摯厚;語言精簡,音韻律工諧。
這首詩的藝術(shù)手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯(lián)中的“煙塵”代邊境戰(zhàn)爭;與后文“鼓角”相應(yīng),從視角和聽覺兩方面突出了戰(zhàn)爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運(yùn)用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,借以表達(dá)詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關(guān)”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進(jìn)入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進(jìn)入風(fēng)雨飄搖的晚唐。這首詩還運(yùn)用了虛實結(jié)合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實寫。表現(xiàn)手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠(yuǎn)的心志與報國無門對比。“濟(jì)時敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰(zhàn)爭前后對比;詩歌開頭“遠(yuǎn)為客”與結(jié)尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。
【歲暮杜甫翻譯賞析】相關(guān)文章:
關(guān)于賞析歲暮杜甫閱讀答案08-02
杜甫《佳人》翻譯賞析10-19
歲暮杜甫閱讀答案02-02
杜甫絕句原文翻譯及賞析11-21
杜甫《佳人》原文翻譯賞析03-13
《歲暮》杜甫作品鑒賞11-09
杜甫望岳翻譯和賞析12-16
杜甫《絕句》全詩翻譯賞析07-21
杜甫《望岳》原文賞析及翻譯06-07