- 相關推薦
杜甫古柏行原文及賞析
杜甫古柏行原文及賞析1
原文
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。
云來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。
扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要梁棟,萬年回首丘山重。
不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送。
苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。
志士幽人草怨嗟,古來材大難為用。
注解
。、先主:指劉備。
。、落落:獨立不茍合。
。、不露文章:指古柏沒有花葉之美。
譯文
孔明廟前有一株古老的柏樹, 枝干色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤滑樹干有四十圍, 青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時既往, 至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽, 月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環(huán)繞我的草堂東, 先生廟與武侯 祠在一個宮。
柏樹枝干崔嵬郊原增生古致, 廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨立高聳雖然盤踞得地, 但是位高孤傲必定多招烈風。
它得到扶持自然是神明偉力, 它正直偉岸原于造物者之功。
大廈如若傾倒要有梁棟支撐, 古柏重如丘山萬年也難拉動。
它不露花紋彩理使世人震驚, 它不辭砍伐又有誰能夠采送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕, 樹葉芳香曾經招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請你不要怨嘆, 自古以來大材一貫難得重用。
賞析
此文是比興體。詩人借贊久經風霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心 的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,借以興起君臣際會,以老柏孤高, 喻武侯忠貞。詩的.前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會!霸苼怼笔錇榈诙 段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹 人相融!按髲B”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語意雙關,抒發(fā)詩 人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。
杜甫古柏行原文及賞析2
《古柏行》
[唐]杜甫
原文:
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。云來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。扶持自是神明力,正直原因造化功。大廈如傾要梁棟,萬牛回首丘山重。不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送?苦心豈免容螻蟻?香葉曾經宿鸞鳳。志士幽人莫怨嗟,古來材大難為用。
注釋:
1、孔明廟,即武侯廟,諸葛亮字孔明。杜甫在夔州還寫有《諸葛廟》《武侯廟》詩。
2、柯,樹枝。青銅,形容顏色蒼老。如石,形容扎根堅牢。
3、霜皮溜雨,指樹干色白光滑。圍,一人合抱為一圍。四十圍,極言柏粗。
4、黛色,青黑色,形容柏葉蔥郁之狀。參天,高聳云霄。二千尺,極言柏高。
5、君臣,指劉備與諸葛亮。際會,遇合。二句謂孔明君臣因時遇合,功德在民,人民思其人猶愛其樹,不加剪伐,故古柏長得高大。
6、巫峽,長江三峽之一,在夔州東。雪山,又稱雪嶺、西山,在夔州西。二句仍寫古柏之高大。
7、二句憶成都武侯祠。錦亭,指杜甫在成都所居草堂,因緊靠錦江,中有臺亭,故稱錦亭。先主,指劉備。武侯,諸葛亮封武鄉(xiāng)侯。閟(bì)宮,祠廟。因成都武侯祠原附在先主廟中,故曰“同閟宮”。而武侯祠在草堂東,杜甫常去拜謁,所謂“丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森”,故曰“路繞錦亭東”。
8、崔嵬,高峻貌。
9、窈窕(yǎo、tiǎo),深邃貌。丹青,指廟內壁畫。牖(yǒu),窗戶。戶牖空,謂寂靜無人。
10、落落,卓立不群貌。得地,占得地勢之利。
11、冥冥,高遠貌。孤高,獨立高空。烈風,大風。
12、謂古柏不為烈風所摧折,似有神靈呵護。
13、謂古柏正直,原本自然。正直,直立挺拔。原因,原是因為。造化功,自然化育之力。
14、大廈如傾,王通《中說·事君篇》:“大廈將顛,非一木所支也!币,需要。
15、謂古柏重如丘山,萬頭牛也拖不動,故徒然回首望之。
16、文章,文采。二句謂古柏不以文采炫世,卻為世所敬重;不避砍伐愿作棟梁,而無人能為采運。
17、苦心,柏心味苦。容螻蟻,為螻蟻所蛀蝕。
18、香葉,柏葉有香氣。宿鸞鳳,為鸞鳳一類高貴的鳥所棲宿。
19、幽人,隱士。二句點明題意,謂材大難為用乃自古如此,志士幽人不必為此嘆息。明說莫怨嗟,實則大悲憤。
賞析:
大歷元年(766)在夔州作。詩詠夔州武侯廟古柏。雖詠古柏,實借詠柏以自況,抒發(fā)懷才不遇的'感慨。全詩共二十四句,凡押三韻,每韻八句,自成段落。前八句詠夔州孔明廟前古柏之高大,引出君臣遇合的感慨。中八句與成都武侯祠古柏比較,突出夔州古柏的孤高正直。最后八句,“卒章顯其志”,聯系大廈將傾需棟梁的現實,發(fā)出“古來材大難為用”的深沉感慨!安宦段恼隆,寫得身分高;“未辭剪伐”,寫得意思曲。明里詠物,實以喻人,托物興感,委婉含蓄,寄托遙深,極沉郁頓挫之致。
杜甫古柏行原文及賞析3
古柏行
朝代:唐代|作者:杜甫
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。
霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。
云來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。
扶持自是神明力,正直原因造化工。
大廈如傾要梁棟,萬;厥浊鹕街亍
不露文章世已驚,未辭翦伐誰能送?
苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。
志士幽人莫怨嗟:古來材大難為用。
譯文
孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個閟宮。
柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風。
它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。
大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬年也難拉動。
它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰能夠采送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。
注釋
⑴成都的武侯祠附在先主廟中,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。
、七@句寫柏之古老?,枝柯。
、谴硕鋵懓刂叽螅强浯蟮膶懛。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜雨,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。
、冗@兩句是插敘。張上若云:“補出孔明生前德北一層,方有原委。”按意謂由于劉備和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏樹才長得這般高大;柏樹的高大,正說明孔明的遺愛。際會,猶遇合。
⑸這兩句再承三四句極力形容詠嘆柏樹之高大。趙次公云:“巫峽在夔之下(按當言東),巫峽之云來而柏之氣與接;雪山在夔之西,雪山之月出而柏之寒與通,皆言其高大也!彼稳藙㈨毾J為云來二句當在君臣二句前,君臣二句當在云來二句后(仇兆鰲把這四句倒置,就是依據劉說的),實太生觀大膽。因為這樣一來,似乎是通順些,但文章卻顯得乎庸沒有氣勢,所以黃生斥為“小兒之見”!陨鲜堑谝欢,是詠古柏的正文。
、讼戎鳎褐竸洹is宮,即祠廟。
⑻仇兆鰲注:“郊原古,有古致也。盧牖空,虛無人也!瘪厚,深邃貌。
、吐渎洌邯毩⒉黄埡稀
、未讼滤木涫諝w夔州古柏。是說夔州廟柏生在高山,苦于烈風,不如成都廟柏之生于平原。落落,出群貌。因生在孔明廟前,有人愛惜,故曰得地,但樹高招風,又在高山上,就更要經常為烈風所撼。冥冥,高空的顏色。
、喜粸榱绎L所撥,似有神靈呵護,故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因為正直,故得神明扶持,二句語雖對,而意實一貫。——以上是第二段。由古柏之高大,進一步寫出古柏之正直。
、羞@以下又宕開,借古柏之難載,以喻大才之難為世用!段闹凶印罚骸按髲B之傾,非一本所支。”古柏重如丘山,故萬頭牛也拖不動。
⒀不露文章:指古柏沒有花葉之美。
⒁此二句中有著杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作棟梁,故曰未辭剪伐。這就杜甫為人來說,即不怕犧牲,與“我能剖心血,飲啄慰孤愁”,“濟時敢愛死,寂寞壯心驚”正是一副心腸。送,就木說,是移送:就人說,是保送或推薦。
、影匦奈犊啵试豢嘈。柏葉有香氣,故曰香葉。這兩句也含有身世之感。
⒃結二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社會,一個真正想為國家人民作點事的人,是并不為統(tǒng)治者所歡迎的。古來,是說不獨今日如此,從古以來就如此!陨鲜堑谌巍
全文賞析
這首詩借古柏以自詠懷抱,正意全在未一段,此詩對偶句特多,凡押三韻,每韻八句,自成段落,格式與《洗兵馬》極相似。全詩比興為體,一貫到底;詠物興懷,渾然一體。句句寫柏,句句喻人。言在柏,而意在人。前八聯十六句通過對古柏的贊譽,表現了詩人對諸葛亮的崇敬之情,抒發(fā)了自己愿意像諸葛武侯一樣報效朝廷的理想。在這里,句句寫古柏,句句喻諸葛,句句又隱含著詩人自己。古柏的高大堅強,雄勁飛動,古樸厚重,正是詩人敬仰的武侯的品格,也是詩人對自己才華的心肯。在杜甫看來,諸葛武侯之所以能夠充分地施展自己的才華,建立不朽功業(yè),是因為君臣相知、相濟。“君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜!薄皯涀蚵防@錦亭東,先主武侯同閟宮。”這看似寫景、敘事,實在抒情,是在背后抒發(fā)自己不能為當時朝廷理解重用,滿腹的學問不能發(fā)揮,難以報效朝廷的感嘆。
如果說前八聯還只是在贊賞武侯的同時暗含著詩人對自己境遇的悲哀和感嘆,那么后四聯八句則在曲盡體物之妙的基礎上直抒胸臆,將古柏與自己緊緊連在一起,句句寫古柏,又句句寫自己,淋漓盡致地抒發(fā)了詩人材大難用的憤慨。以大廈將傾暗喻國家的危機,正是需要人才的時候。然而大木重于丘山,萬牛都因不能拉動而回首去看,暗指國家危亡之際賢能卻得不到任用,這與武侯和劉備的'君臣際會正是天壤之別。詩人感嘆自己雖然像古柏一樣樸實無華,不以花葉之美炫俗,英采自然外露,使世人驚異,愿意不辭剪伐,陳力于廟堂,但沒有人能把它送去。古柏心苦,卻不免為螻蟻所傷;柏葉余香,乃為鸞鳳所喜。而自己的懷才不遇正是像這古柏一樣。詩人最后終于發(fā)出了“古來材大難為用”的浩嘆。
詩的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會。“云來”十句為第二段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融。“大廈”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語意雙關,抒發(fā)詩人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。寫作背景這首詩當作于公元766年(唐代宗大歷元年),和《夔州歌十絕句》當為同時之作。杜甫年輕時便懷有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。然而一生郁郁不得志,先是困居長安十年,后逢安史之亂,到處漂泊。48歲后棄官,攜家隨人民逃難,曾一度在夔州居住。此詩即是杜甫54歲在夔州時對夔州武侯廟前的古柏的詠嘆之作。
【杜甫古柏行原文及賞析】相關文章:
杜甫登樓原文及賞析12-07
杜甫絕句原文及賞析04-26
杜甫《孤雁》原文與賞析07-28
杜甫獨坐原文賞析12-08
杜甫的《江漢》原文及賞析09-15
杜甫《登高》原文及賞析07-21
杜甫《孤雁》原文與賞析11-24
杜甫《白絲行》原文03-09
杜甫絕句原文翻譯及賞析11-21
杜甫《佳人》原文翻譯賞析08-22