中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

寫情水紋珍簟思悠悠古詩翻譯賞析

時間:2024-10-07 07:06:39 古詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

寫情水紋珍簟思悠悠古詩翻譯賞析

  在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?以下是小編精心整理的寫情水紋珍簟思悠悠古詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

寫情水紋珍簟思悠悠古詩翻譯賞析

  原文

  水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。

  從此無心愛良夜,任他明月下西樓。

  前言

  《寫情》是唐代詩人李益創(chuàng)作的一首失戀詩。此詩描寫情人約會不至而惱恨不已的心情。詩中說,只因伊人已多次爽約,今夜幽會又愆期,于是橫下一條心:“從此不再思戀伊。”表現(xiàn)了失戀的痛苦。全詩語言簡練,詩境含蓄深邃,在唐代眾多描寫男女情事的小詩中別具一格,歷來為世人所傳誦。

  注釋

  ⑴水紋珍。壕幙椫y花樣的珍貴竹席。思悠悠:思緒很多。悠悠:漫長,遙遠。“水紋”句寫?yīng)毸逕o眠,回憶往事。

  ⑵佳期:本指好時光,引申為男女約會的好時機!扒Ю铩本涫钦f,由于風(fēng)云突變,千里佳期一下子破滅了。

  翻譯

  躺在精美的竹席上,思緒萬千,久久不能平靜。期待已久的一次與戀人的約會,在這個晚上告吹了。從今以后再也無心欣賞那良辰美景了,管他明月下不下西樓。

  鑒賞

  李益這首《寫情》載于《全唐詩》卷二百八十三。下面是人民文學(xué)出版社古典文學(xué)編輯室編輯、副主任劉文忠先生對此詩的賞析。

  這首七言絕句以“寫情”為題,細玩全詩,很像是寫戀人失約后的痛苦心情。此詩所寫的時間是在女友失約后的當天晚上。詩人躺在花紋精細、珍貴華美的竹席上,耿耿不寐,思緒萬千。原來期待已久的一次佳期約會告吹了。對方變心了,而且變得如此之快,如此之突然,使人連一點思想準備也沒有!凹哑凇倍浴扒Ю铩,可見是遠地相期,盼望已久,機會難得。“休”而言“一夕”,見得吹得快,吹得徹底,吹得出人意外。而這又是剛剛發(fā)生的,正是詩人最痛苦的時刻,是“最難將息”的時候。夜深人靜,想起這件事來,不禁失眠。一、二兩句從因果關(guān)系來看是倒裝句法,首句是果,次句是因。

  這個令人痛苦的夜晚,偏偏卻是一個風(fēng)清月朗的良宵,良夜美景對心灰意懶的詩人說來,不過形同虛設(shè),根本沒有觀賞之心。不但今夜如此,從此以后,他再不會對良夜發(fā)生任何興趣了,管他月上東樓,月下西樓。月亮是月亮,自己是自己,從此兩不相涉,對失戀的人來說,冷月清光不過徒增悠悠的愁思,勾起痛苦的回憶而已。

  這首詩藝術(shù)特點是以美景襯哀情。在一般情況下,溶溶月色,燦燦星光能夠引起人的美感。但是一個沉浸在痛苦中的心靈,美對他起不了什么作用,有時反而更愁苦煩亂。此詩以樂景寫哀,倍增其哀。用“良夜”“明月”來烘托和渲染愁情,孤獨、悵惘之情更顯突出,更含蓄,更深邃。

  此詩藝術(shù)上的另一特點是用虛擬的手法,來加強語氣,突出人物形象,從而深化主題。三、四兩句所表現(xiàn)的心情與外景的不協(xié)調(diào),既是眼前情況的寫照,更預(yù)設(shè)了今后的情景。“從此無心愛良夜”,“從此無心”四字表示決心之大,決心之大正見其痛苦之深,終生難忘!叭嗡倍置钤诩缺憩F(xiàn)出詩人的心灰意懶,又描繪出主人公的任性、賭氣的個性特點,逼真而且傳神。這種虛擬的情景,沒有借助任何字面勾勒,而是單刀直入,直接表達虛擬的境界,與一般虛擬手法相比,又別具一格。

  創(chuàng)作背景

  這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。蔣防《霍小玉傳》中說,李益早歲入長安應(yīng)試,與霍小玉相愛,立下結(jié)為終身伴侶的誓言。后來,李益回鄉(xiāng)探望母親,不料其母已給他和表妹盧氏訂婚。迫于封建禮教,他不敢違拗,霍小玉也為此飲恨抑郁而死。但此詩與霍小玉是否相關(guān)有待考證。

  作者簡介

  李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。

【寫情水紋珍簟思悠悠古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩靜夜思翻譯08-19

牧童古詩的賞析及翻譯10-17

李白《春思》翻譯及賞析03-15

望岳古詩翻譯及賞析08-15

清明古詩原文翻譯賞析04-08

馬說古詩翻譯賞析06-15

勸學(xué)古詩原文翻譯賞析11-03

采薇古詩翻譯及賞析10-13

太原早秋古詩翻譯及賞析10-29

水仙子古詩翻譯賞析09-17