晏殊浣溪沙翻譯
《浣溪沙》這首詩表現(xiàn)了士大夫的一種一淡淡的哀愁,情致纏綿,凄婉雋麗,下面是小編幫大家整理的晏殊浣溪沙翻譯,希望大家喜歡。
原文:
浣溪沙·一曲新詞酒一杯
宋代·晏殊
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。
譯文:
作一首詞曲喝著一杯美酒。
想起去年同樣的季節(jié)還是這種樓臺和亭子。
天邊西下的夕陽什么時候才又轉回這里?
花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。
那翩翩歸來的燕子好像舊時的相識。
在彌漫花香的園中小路上,我獨自地走來走去。
注釋:
一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長安道》詩意:“花枝缺入青樓開,艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因為詞是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。
去年天氣舊亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺。”晏詞“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經(jīng)到過的`或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。
夕陽:落日。
西下:向西方地平線落下。
幾時回:什么時候回來。
無可奈何:不得已,沒有辦法。
似曾相識:好像曾經(jīng)認識。形容見過的事物再度出現(xiàn)。后用作成語,即出自晏殊此句。
燕歸來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。
小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。
獨:副詞,用于謂語前,表示“獨自”的意思。徘徊:來回走。
【晏殊浣溪沙翻譯】相關文章:
浣溪沙翻譯晏殊11-03
浣溪沙晏殊翻譯11-02
《浣溪沙》晏殊翻譯賞析12-22
浣溪沙晏殊拼音翻譯10-28
晏殊浣溪沙的翻譯賞析11-16
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析12-22
晏殊浣溪沙翻譯是什么10-31
晏殊《浣溪沙》10-26
晏殊《浣溪沙》古詩翻譯及賞析12-23
晏殊《浣溪沙》古詩翻譯與賞析12-23