- 相關(guān)推薦
李煜《浣溪沙·紅日已高三丈透》全文及鑒賞
浣溪沙·紅日已高三丈透
五代:李煜
紅日已高三丈透,金爐次第添香獸。
紅錦地衣隨步皺。
佳人舞點(diǎn)金釵溜,酒惡時(shí)拈花蕊嗅。
別殿遙聞簫鼓奏。
《浣溪沙·紅日已高三丈透》翻譯
紅紅的太陽(yáng)已經(jīng)升到最高處了,透過(guò)簾幕照進(jìn)宮內(nèi),可從昨夜便開(kāi)始的舞樂(lè)狂歡還沒(méi)結(jié)束,宮女們魚(yú)貫而入,挨個(gè)兒將金爐里快要燃盡的檀香,重新添加上,她們訓(xùn)練有素而又輕盈的蓮步,是不會(huì)把那些鋪設(shè)在地上的紅色錦緞弄皺的。
那是一位漂亮美麗的舞者,還在酣舞不止,腳步都有些不穩(wěn)了,那發(fā)髻的金釵兒都傾斜著,還在來(lái)回?cái)[動(dòng)。怪不得她有點(diǎn)腳步不穩(wěn),一定昨夜喝了太多的酒,這會(huì)兒酒勁兒還沒(méi)過(guò)呢。她時(shí)不時(shí)拈起花兒來(lái)嗅嗅,是為了想讓花的香味使自己清醒一下,她那臥魚(yú)嗅花的身段,真美。跟貴妃娘娘醉酒時(shí)是一樣的,你看,她還在靜聽(tīng)其他宮殿里隱隱約約傳來(lái)的簫鼓奏樂(lè)的聲音。
《浣溪沙·紅日已高三丈透》注解
紅日已高三丈透,金爐次第添香獸。紅錦地衣隨步皺。
三丈透:指太陽(yáng)升起已有三丈多高,這里指太陽(yáng)升起的高度,是虛數(shù),不是實(shí)數(shù)。透,透過(guò)。金爐:銅制的香爐。次第:依次。香獸:以炭屑為末,勻和香料制成各種獸形的燃料。紅錦地衣隨步皺:紅錦地衣,紅色錦緞制成的地毯。地衣,古時(shí)鋪在地上的紡織品,即地毯。隨步皺,指金錦織成的地衣隨人的舞步的移動(dòng)而打皺,此用以形容舞女舞蹈時(shí)紅錦地毯隨著舞女旋轉(zhuǎn)打皺的情形。皺,明刻本《類(lèi)說(shuō)》卷三十四誤作“雛”。
佳人舞點(diǎn)金釵(chāi)溜,酒惡(ě)時(shí)拈(niān)花蕊(ruǐ)嗅。別殿遙聞簫鼓奏。
佳人:美女,這里指善于起舞的宮女。舞點(diǎn):按照音樂(lè)的節(jié)拍舞完了一支曲調(diào)。點(diǎn),音樂(lè)的節(jié)拍。金釵溜:頭上的金釵滑落了。金釵,又稱(chēng)金雀釵,古代婦女頭飾的一種。溜,滑落。酒惡時(shí)拈花蕊嗅:酒惡,《詩(shī)話(huà)總龜》中作“酒渥”。亦稱(chēng)“中酒”,指喝酒至微醉。這是當(dāng)時(shí)方言。拈,侯本二主詞、吳本二主詞中均作“沾”。時(shí)拈,常常拈取。花蕊,這里代指花朵。嗅,聞。別殿:古代帝王所居正殿以外的宮殿。簫鼓:簫與鼓,泛指樂(lè)奏。簫,一種竹制管樂(lè)器。古代的簫用許多竹管排在一起做成,有底;現(xiàn)代的簫一般只用一根竹管制成,不封底,直吹。
《浣溪沙·紅日已高三丈透》賞析
此詞是南唐后主李煜在江南盛時(shí)對(duì)其宮中歌舞升平景況的描寫(xiě)。反映了李煜早期的宮廷生活。
詞的上片,是帝王奢華生活和耽于享樂(lè)的真實(shí)寫(xiě)照。
起言紅日已高,金爐添否,是歌舞時(shí)外部環(huán)境的描寫(xiě)。全然是一副官貴閑人的作派。陳善《捫虱新語(yǔ)》卷七:“帝王文章。自有一般富貴氣象!贝瞬惶撗。據(jù)史書(shū)記載后主宮中非常官麗堂皇。如《五國(guó)故事》中說(shuō)李煜:“嘗于宮中以銷(xiāo)金羅幕其壁,以白銀釘瑇瑁而押之。又以綠鋼刷隔眼,糊以紅羅,種梅花于其外。又以花間設(shè)畫(huà)小本亭子,才容二人。煜與愛(ài)姬周氏對(duì)酌于其中,如是數(shù)處。”又,宋·陶谷《清異錄》卷上記載:“李后主每春盛時(shí),梁棟窗壁柱拱階砌,并作隔簡(jiǎn)密插雜花,榜曰錦洞天。”其宮中焚香之器名目繁多,奢華之極。但作者在此詞只用此兩句巧妙地描寫(xiě)作者金碧輝煌、雍容華貴的生活畫(huà)面!叭赏浮毖詾闀r(shí)不早,其慵懶輕松的情態(tài)仿佛想見(jiàn)。“金爐”、“香獸”等已并非—般人家輕易置得。又何況是“次第添”。其中可料知歌舞進(jìn)行已久,排場(chǎng)亦大。但主人對(duì)這些花銷(xiāo)用度并不吝惜。通宵達(dá)旦的歌舞,奢麗浮華的器具,放浪不拘的宮廷生活,在作者眼里是那樣的和諧自然。這也就自然地引入下片。
下片的首句承上片而來(lái),寫(xiě)作者眼中佳人的舞姿,發(fā)散釵落,可以同上片首句對(duì)應(yīng)看到,歌舞一直未休,可能是夜以繼日的。詞人非常細(xì)心地捕捉到了歌舞場(chǎng)景中的兩個(gè)細(xì)節(jié)“地衣皺”、“金釵溜”。隨著飛速旋轉(zhuǎn)的舞步紅錦織成的地毯打起皺來(lái),舞女的金釵從發(fā)髻滑落下來(lái)。“酒惡”一句,寫(xiě)作者已經(jīng)酒醉不支,但卻仍舊以花解酒,力圖繼續(xù)飲宴!澳椤帧ⅰ靶帷庇顚(xiě)酒醉時(shí)的嬌態(tài)。微醉的她時(shí)而拈花帶笑,嗅花為解,意猶木盡。尤見(jiàn)其酣嘻情趣、楚楚可憐。最后一句跳開(kāi)的場(chǎng)面描寫(xiě),從側(cè)面反映這里的活動(dòng)是如何的喧鬧。從內(nèi)容上看,詞中反映的生活是空虛腐朽的,不僅在生活起居上一味地追求奢華,而且毫不顧及政事百姓,把所有的精力都放在享樂(lè)安逸當(dāng)中。同時(shí),作者在詞中的種種作態(tài)對(duì)其本人來(lái)說(shuō),作者始終是抱著一種自得的、欣賞的態(tài)度的,作者的自我陶醉的心情甚至從另一個(gè)角度也可以得到說(shuō)明——作者大概樂(lè)于或希望別人知道作者的這種生活,所以要使“別殿遙聞簫鼓奏”。從藝術(shù)上看,此詞的結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),技巧嫻熟,語(yǔ)言華麗,喻象生動(dòng)。上下兩片承接自然緊密,渾然一體,場(chǎng)面描寫(xiě)細(xì)膩到位,情態(tài)表現(xiàn)活靈活現(xiàn),如“酒惡時(shí)拈花蕊嗅”一句,貼近生活,使一個(gè)醉酒享樂(lè)的人物形象栩栩如生。尤其是“紅日已高三丈透”句,更是被稱(chēng)為“絕唱”。
此詞描寫(xiě)帝王享樂(lè)的詞,藝術(shù)上的精美與內(nèi)容上的腐朽形成了鮮明的對(duì)比,同時(shí)也同作者后期的詞作形成了巨大的反差。由此可見(jiàn),如果不是對(duì)這種耽于奢華生活樂(lè)而不疲,恐怕李煜也不一定會(huì)成為一個(gè)亡國(guó)之君,階下之囚。歷史的警醒也許正在于此。
《浣溪沙·紅日已高三丈透》創(chuàng)作背景
《浣溪沙·紅日已高三丈透》是李煜前期的作品,真實(shí)地再現(xiàn)了李煜前期的奢華綺麗的享樂(lè)生活。李煜寫(xiě)此詞時(shí),是自鳴得意的。詞中所寫(xiě)的時(shí)間,是夜以繼日地酣歌曼舞的第二天。主人公是后主李煜和宮中所有的人們。
李煜
李煜,五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,961年—975年在位,字重光,初名從嘉,號(hào)鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱(chēng)李后主。開(kāi)寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國(guó)的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書(shū)法,善繪畫(huà),通音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱(chēng)為“千古詞帝”。
【李煜《浣溪沙·紅日已高三丈透》全文及鑒賞】相關(guān)文章:
蘇軾《浣溪沙·春情》全文及鑒賞07-17
蘇軾《浣溪沙·荷花》全文及鑒賞07-21
蘇軾《浣溪沙·漁父》全文及鑒賞08-01
李煜《蝶戀花·春暮》全文及鑒賞07-29
蘇軾《浣溪沙·詠橘》全文及鑒賞07-22
納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》全文及鑒賞07-24
《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼》全文鑒賞12-29
蘇軾《浣溪沙·游蘄水清泉寺》全文及鑒賞07-16
蘇軾《浣溪沙·縹緲紅妝照淺溪》全文及鑒賞07-19