中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

湖心亭看雪古文賞析

時間:2024-05-18 00:01:54 湖心亭看雪 我要投稿

湖心亭看雪古文賞析

  《湖心亭看雪》是明末清初文學家張岱的代表作,選自《陶庵夢憶》卷三。以下是小編帶來湖心亭看雪古文賞析的相關內(nèi)容,希望對你有幫助。

  《湖心亭看雪》

  明·張岱

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余拏 一作:余挐)

  到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

  注釋:

  1.湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一個小小的綠洲上,與三潭印月、阮公墩鼎足相對,成一個品字形。從前叫湖心寺,明弘治間被毀,明嘉靖三十一年(1552年)重建,后又再修。

  2.崇禎五年:為公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢的年號。

  3.俱:都。絕:無。

  4.是日:這一天。更定:亦叫定更。古時一夜分五更,每更兩小時。更定是一更開始,即晚上八時開始。

  5.拏(ná):牽引,劃動。

  6.擁毳(cuì)衣爐火:穿著皮衣?lián)碇鵂t火。毳,鳥獸的細毛。

  7.霧凇:寒夜霧氣。沆碭(hàng dàng):白茫茫一片。

  8.上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  9.長堤:此指西湖里白堤。

  10.一芥:比喻舟極細小。芥,小草。

  11.粒:谷粒。

  12.氈(zhān):毛毯。

  13.燒酒:燙酒,溫酒。

  14.爐:燙酒的器具。

  15.此人:這樣的人,指作者。

  16.拉:邀請。

  17.三大白:即三大杯。大白,酒杯名。

  18.客此:旅居在此。

  19.及:等到。

  20.舟子:船夫。喃喃:小聲自語,嘀咕。

  21.相公:原指宰相,后為尊稱。

  22.似:超過,勝過。

  譯文

  崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

  到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡情的喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”

  賞析

  本文寫景之句可謂千古名句:“天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!绷汉庀壬浴熬薰P如椽, 直掃天際”八字來形容其氣勢之大,并指出“三個‘與’字連用得極好, 反正一切都白了。由于色的區(qū)別已無復存在,天地一體,渾然皆白,這時若偶有什么東西裸露出來,自然顯得極小。而這小卻反襯了天地的闊,天地的清闊,則又是因為雪的白和多”,道出了這段景物描寫的博大意象。

  不過,這種廣闊的大意象并非西湖本身所具備的,西湖本身只是一個小境界。柳永的《望海潮》中形容西湖為“重湖疊巘清嘉”,西湖經(jīng)歷代不斷的疏浚,挖出的湖泥堆成了道道長堤,將湖面劃分成了一個個小塊,故稱“重湖”;西湖四周有南北高峰、飛來峰、天竺山等群山環(huán)繞,故稱“疊巘”。西湖的面積并不大,湖心島本為明時疏浚西湖時的湖泥堆積而成,面積亦不大,距離湖岸亦近。但在張岱筆下,西湖卻顯得無比廣闊。這一方面是他用三個“與”字將天地山水融為一體,配合“一白”二字,形成了“清闊”遼遠的大背景,另一方面,他使用的“痕”“點”“芥”“!睅讉量詞亦使小小的西湖與這片大境界渾然一體。梁衡先生以為這幾個詞均用以形容“細微之物”,其實不然。這幾個量詞起于一個“痕”字,“痕”,指痕跡,既然是痕跡,就是若有若無,隱隱約約,讓西湖與周圍環(huán)境的分隔不再明顯。“點”,渺小之意,讓原本近在咫尺的湖心亭顯得可望而不可即;“芥”本義為草籽、細草葉,此處釋為后者更恰當一些;“!迸c之對應,都寫其小,從而使已經(jīng)模糊了邊界的西湖更顯得無邊無垠。文中的四個“一”字,呼應前文的“上下一白”,讓西湖融入其中;再以一個“與”字,將視角由景移至人身上,自大境界而入渺小一身,飄蕩其中,一種孤寂之感油然而生。小境界中的大意象,就從中而出,而“與”“痕”兩字,無疑是其中的點睛之筆,作者的獨特之情亦由此而生。

  創(chuàng)作背景

  《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇,寫于明王朝滅亡以后。張岱在明亡以后,消極避居浙江剡溪山中,專心從事著述,窮困以終。《陶庵夢憶》即寫于他避居剡溪山后,書中緬懷往昔風月繁華,追憶前塵影事,字里行間流露出深沉的故國之思和滄桑之感。

  作者簡介

  張岱(1597~1689年),字宗子,又字石公,號陶庵,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,明末清初山陰(今浙江紹興)人,文學家。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲。精于茶藝鑒賞,明亡后不仕,曾參加過抗清斗爭,后“披發(fā)入山”著書以終。文筆干練,豐神綽約,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等。

【湖心亭看雪古文賞析】相關文章:

張岱湖心亭看雪古文賞析11-22

(實用)張岱湖心亭看雪古文賞析01-20

湖心亭看雪小古文翻譯11-23

湖心亭看雪賞析09-25

《湖心亭看雪》賞析08-25

《湖心亭看雪》原文及賞析11-24

《湖心亭看雪》原文賞析11-23

《湖心亭看雪》 名家賞析08-24

《湖心亭看雪》賞析及譯文10-21

湖心亭看雪優(yōu)秀賞析09-11