- 相關(guān)推薦
季羨林文化成就的象征閱讀練習(xí)及答案
吐火羅學(xué):季羨林文化成就的象征
高旭東
首先,吐火羅文是一種失落的語(yǔ)文,是世界上沒(méi)有幾個(gè)人能懂的絕學(xué)。為往圣繼絕學(xué)是仁者的文化使命。如果說(shuō)學(xué)習(xí)吐火羅文是由于偶然的機(jī)遇,那么,學(xué)習(xí)梵文和巴利文卻是先生的自覺(jué)選擇。雖然梵文在印度和尼泊爾仍然沒(méi)有完全消失,但是運(yùn)用這種語(yǔ)言的人已經(jīng)很少了,所以梵文與巴利文基本上也屬于古典語(yǔ)文。對(duì)于中國(guó)學(xué)者而言,精通梵文和巴利文并且熟練運(yùn)用到佛教和印度學(xué)研究中,以比較語(yǔ)言學(xué)的方法對(duì)于佛教傳播中的歷史問(wèn)題進(jìn)行創(chuàng)新性的研究,與國(guó)際學(xué)術(shù)界對(duì)話,舉世并無(wú)幾人。季羨林也曾學(xué)習(xí)過(guò)希臘語(yǔ)、拉丁文,還有學(xué)習(xí)古埃及語(yǔ)文的想法,這都表現(xiàn)出一種為往圣繼絕學(xué)的文化使命。先生臨終之前,還有一種復(fù)興國(guó)學(xué)的企圖,就是讀古書(shū)必須讀原文,不要讀譯文,不要讀簡(jiǎn)化字的文本,而且復(fù)興國(guó)學(xué)要從娃娃抓起。古書(shū)用白話文翻譯之后,意義也會(huì)隨之發(fā)生變化,很多古典詞匯根本就沒(méi)有現(xiàn)成的現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞匯,就此而言,季先生的提醒具有警示意義。至于復(fù)興國(guó)學(xué)從娃娃抓起,表現(xiàn)出先生的一種更深層次的文化憂慮:為什么五四之后那一代、包括季先生這一代人,即使是研究西方或印度學(xué)問(wèn)的,國(guó)學(xué)的功底都很過(guò)硬?而現(xiàn)在即使那些研究中國(guó)文學(xué)、哲學(xué)的學(xué)子,國(guó)學(xué)底子仍然不過(guò)硬?就是因?yàn)闆](méi)有從娃娃抓起。先生臨終之前復(fù)興國(guó)學(xué)的這幾點(diǎn)想法,有沒(méi)有現(xiàn)實(shí)可行性完全可以討論,但它表現(xiàn)出先生為往圣繼絕學(xué)的文化憂患感,則是很明顯的。
其次,吐火羅學(xué)作為一種文化紐帶,具有聯(lián)結(jié)各大文化的象征意義。吐火羅文作為中亞細(xì)亞的語(yǔ)文,在中國(guó)境內(nèi)卻屬于印歐語(yǔ)系,在地理上與印度、伊朗接近但在語(yǔ)言上卻更接近歐洲人使用的印歐語(yǔ)言,這對(duì)于季先生的文化成就極富象征意義。先生通曉國(guó)學(xué),他曾在哥廷根大學(xué)從事漢學(xué)的教學(xué)與研究,在90年代以后倡導(dǎo)國(guó)學(xué),認(rèn)為中國(guó)文化的特色在于人與人、人與自然和諧的世界觀,思維的直觀性,審美的品味性。但是,竊以為,季先生對(duì)國(guó)學(xué)的通曉與倡導(dǎo),乃至傳統(tǒng)文化的使命感,仍和國(guó)學(xué)大師的牌子不符,因?yàn)橄壬闹饕獙W(xué)術(shù)成就不在國(guó)學(xué)這一方面。即使從所謂大國(guó)學(xué)的角度,也不宜稱先生為國(guó)學(xué)大師,因?yàn)橄壬闹饕獙W(xué)術(shù)成就是運(yùn)用西方現(xiàn)代的學(xué)術(shù)方法研究印度學(xué)。國(guó)學(xué)這一概念是與西學(xué)印度學(xué)等概念相伴而生的,如果把所有學(xué)問(wèn)都囊括到國(guó)學(xué)之中,實(shí)際也就取消了國(guó)學(xué)。因此,即使是偏重于國(guó)學(xué)的《季羨林文集》第9卷和第10卷的《糖史》,也具有跨文化交流的學(xué)術(shù)眼光。他認(rèn)為世界許多國(guó)家的糖字有相同的讀音,由此推斷蔗糖是從印度通過(guò)波斯傳入歐洲的,所以《糖史》作為單行本出版的時(shí)候名為《文化交流的軌跡:中華蔗糖史》,通過(guò)糖史的敘述展示了古代中國(guó)、印度、波斯、阿拉伯、埃及、東南亞以及歐洲、美洲、非洲之間的文化交流與融會(huì),從而具有跨文化研究的意義。季先生通曉西學(xué),他在清華念的就是西洋文學(xué)系,留學(xué)德國(guó)受到了嚴(yán)格的西方學(xué)術(shù)訓(xùn)練,他在比較文學(xué)研究中所運(yùn)用的民俗學(xué)、民間文學(xué)的視野以及主題學(xué)、母題研究的方法,就是從德國(guó)學(xué)到的。而且先生除了通曉德文、英文、法文、俄文、南斯拉夫文等現(xiàn)代語(yǔ)文,還學(xué)習(xí)過(guò)希臘文和拉丁文,沒(méi)有人會(huì)說(shuō)季先生不懂西學(xué),但是又不能說(shuō)季先生是西學(xué)大師。鑒于季先生精通梵文、巴利文以及在印度學(xué)方面的巨大貢獻(xiàn),稱他為印度學(xué)大師東方學(xué)大師?赡鼙葒(guó)學(xué)大師更恰當(dāng)一些。但是,他在研究佛教及印度文學(xué)對(duì)中國(guó)影響的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)注意到中國(guó)對(duì)印度的影響這一回流現(xiàn)象。因此,注重各大文化之間交流的季羨林,是名副其實(shí)的跨文化研究的學(xué)術(shù)大師和語(yǔ)言大師。如果結(jié)合他的散文創(chuàng)作,那么,稱他為文化大師也很準(zhǔn)確。
(節(jié)選自2009年8月9日《光明日?qǐng)?bào)》,有刪改)
1.下列說(shuō)法中不符合文意的一項(xiàng)是 ( )(3分)
A.季羨林學(xué)習(xí)吐火羅文、梵文和巴利文等死文字的動(dòng)機(jī)在于一種文化使命感。
B.季羨林晚年復(fù)興國(guó)學(xué)的想法和當(dāng)年學(xué)習(xí)吐火羅文等文字的動(dòng)機(jī)是一致的。
C.吐火羅學(xué)象征著季羨林聯(lián)結(jié)各大文化的成就。
D.季羨林對(duì)國(guó)學(xué)的通曉與倡導(dǎo)及傳統(tǒng)文化的使命感不能成為其是否是國(guó)學(xué)大師的論據(jù)。
2.根據(jù)文意,為什么作者說(shuō)吐火羅學(xué)是季羨林文化成就的象征?(3分)
3.根據(jù)文意,為什么作者認(rèn)為稱季羨林為印度學(xué)大師東方學(xué)大師,比稱其為國(guó)學(xué)大師更恰當(dāng)?(3分)
參考答案
1.C
2.①學(xué)習(xí)吐火羅文體現(xiàn)了季羨林為往圣繼絕學(xué)的文化使命。(1分)②吐火羅學(xué)具有聯(lián)結(jié)各大文化的象征意義,(1分)體現(xiàn)了季羨林跨文化交流的學(xué)術(shù)眼光。(1分)
3.①季羨林的主要學(xué)術(shù)成就不在國(guó)學(xué)這一方面,而是運(yùn)用西方現(xiàn)代的學(xué)術(shù)方法研究印度學(xué)。②國(guó)學(xué)這一概念是與西學(xué)印度學(xué)等概念相伴而生的。如果把所有學(xué)問(wèn)都囊括到國(guó)學(xué)之中,實(shí)際也就取消了國(guó)學(xué)。③即使是偏重于國(guó)學(xué)的《糖史》,也具有跨文化交流的學(xué)術(shù)眼光。④季羨林精通梵文、巴利文以及在印度學(xué)方面作出了巨大貢獻(xiàn)。
【季羨林文化成就的象征閱讀練習(xí)及答案】相關(guān)文章:
季羨林《成功》閱讀練習(xí)及答案10-10
季羨林《忘》原文閱讀練習(xí)及答案07-06
季羨林《清塘荷韻》閱讀練習(xí)及答案10-30
季羨林《中國(guó)文化的內(nèi)涵》練習(xí)及答案07-26
季羨林《夾竹桃》練習(xí)及答案09-14
季羨林《霧》練習(xí)及答案07-18
季羨林《馬纓花》練習(xí)及答案06-14
季羨林《黃昏》閱讀答案09-12