- 相關(guān)推薦
漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子
中文:
1. 老師很喜歡這個(gè)嘴甜的小姑娘。
翻譯:
[誤] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.
[正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.
注釋:
中國人喜歡說“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的語言習(xí)慣。
2.同學(xué)們都很討厭他,因?yàn)樗?jīng)常拍老師的馬屁。
[誤] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.
[正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.
注釋:
以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。
在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學(xué)生用擦亮的蘋果來討好老師。
【漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子】相關(guān)文章:
漢譯英翻譯句子07-16
《畫鬼最易》寓言故事08-28
畫鬼最易中國寓言故事08-24
中國寓言故事:畫鬼最易09-08
中國寓言故事《畫鬼最易》07-22
很美易心碎的句子08-07
時(shí)光易逝的優(yōu)美句子10-15
最心碎最傷心的感情句子最凄涼最悲傷的句子05-25
最火最精辟的經(jīng)典句子10-01
最傷心最心痛的句子08-20