中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析

時間:2020-11-03 12:40:21 李白 我要投稿

《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析

  北風(fēng)行

《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析

  李白

  燭龍棲寒門,光猶旦開。

  日月照之何不及此?惟有北風(fēng)號怒天上來。

  燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。

  幽州思婦十二月,停歌罷笑雙摧。

  倚門望行人,念君長城苦寒良可哀。

  別時提劍救邊去,遺此虎文金。

  中有一雙白羽箭,蜘蛛結(jié)網(wǎng)生塵埃。

  箭空在,人今戰(zhàn)死不復(fù)回。

  不忍見此物,焚之已成灰。

  黃河捧土尚可塞,北風(fēng)雨雪恨難裁。

  【譯文】

  傳說在北國寒門這個地方,住著一條燭龍,它以目光為日月,張目就是白晝而閉目就是黑夜。

  這里連日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北風(fēng)怒號而來。

  燕山的雪花其大如席,一片一片地飄落在軒轅臺上。

  在這冰天雪地的十二月里,幽州的一個思婦在家中不歌不笑,愁眉緊鎖。

  她倚著大門,凝望著來往的行人,盼望著她丈夫的到來。她的夫君到長城打仗去了,至今未回。長城那個地方可是一個苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。

  丈夫臨別時手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個虎皮金柄的箭袋。

  里面裝著一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結(jié)滿了蜘蛛網(wǎng),沾滿了塵埃。

  如今其箭雖在,可是人卻永遠回不來了他已戰(zhàn)死在邊城了啊!

  人之不存,我何忍見此舊物乎?于是將其焚之為灰矣。

  黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風(fēng)雨雪一樣鋪天蓋地,無邊無。

  【注釋】

  ⑴北風(fēng)行:樂府“時景曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫北風(fēng)雨雪、行人不歸的傷感之情。

  ⑵燭龍:中國古代神話傳說中的龍。人面龍身而無足,居住在不見太陽的極北的寒門,睜眼為晝,閉眼為夜。

 、谴耍褐赣闹,治所在今北京大興縣。這里指當(dāng)時安祿山統(tǒng)治北方,一片黑暗。

  ⑷燕山:山名,在河北平原的北側(cè)。軒轅臺,紀(jì)念黃帝的建筑物,故址在今河北懷來縣喬山上。這兩句用夸張的語氣描寫北方大雪紛飛、氣候嚴寒的景象。

 、呻p:女子的雙眉。雙摧,雙眉緊鎖,形容悲傷、愁悶的樣子。

  ⑹長城:古詩中常借以泛指北方前線。良,實在。

 、(bǐngchá):當(dāng)作;⑽,繪有虎紋圖案的箭袋。

  ⑻“焚之”句:語出古樂府《有所思》:“摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚其灰。”

 、“黃河”句:《后漢書·朱馮虞鄭周列傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也。”此反其意而用之。

  ⑽北風(fēng)雨雪:這是化用《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)》中的“北風(fēng)其涼,雨雪其霧”句意,原意是指國家的危機將至而氣象愁慘,這里借以襯托思婦悲慘的遭遇和凄涼的心情。裁,消除。

  【賞

  這詩一起先照應(yīng)題目,從北方苦寒著筆。這正是古樂府通常使用的手法,這樣的開頭有時甚至與主題無關(guān),只是作為起興。但這首《北風(fēng)行》還略有不同,它對北風(fēng)雨雪的著力渲染,倒不只為了起興,也有著借景抒情,烘托主題的作用。

  李白是浪漫主義詩人,常常借助于神話傳說。“燭龍棲寒門,光耀猶旦開”,就是引用《淮南子。墬形訓(xùn)》中的故事:“燭龍在雁門北,蔽于委羽之山,不見日,其神人面龍身而無足。”高誘注:“龍銜燭以照太陰,蓋長千里,視為晝,瞑為夜,吹為冬,呼為夏。”這兩句詩的意思是:燭龍棲息在極北的地方,那里終年不見陽光,只以燭龍的視瞑呼吸區(qū)分晝夜和四季,代替太陽的不過是燭龍銜燭發(fā)出的微光。怪誕離奇的神話雖不足憑信,但它所展現(xiàn)的幽冷嚴寒的'境界卻借助于讀者的聯(lián)想成為真實可感的藝術(shù)形象。在此基礎(chǔ)上,作者又進一步描寫足以顯示北方冬季特征的景象:“日月照之何不及此,唯有北風(fēng)號怒天上來。燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。”這幾句意境十分壯闊,氣象極其雄渾。日月不臨既承接了開頭兩句,又同“唯有北風(fēng)”互相襯托,強調(diào)了氣候的寒冷。“號怒”寫風(fēng)聲,“天上來”寫風(fēng)勢,此句極盡北風(fēng)凜冽之形容。對雪的描寫更是大氣包舉,想象飛騰,精彩絕妙,不愧是千古傳誦的名句。詩歌的藝術(shù)形象是詩人主觀感情和客觀事物的統(tǒng)一,李白有著豐富的想象,熱烈的情感,自由豪放的個性,所以尋常的事物到了他的筆下往往會出人意表,超越常情。這正是他詩歌浪漫主義的一個特征。這兩句詩還好在它不單寫景,而且寓情于景。李白另有兩句詩:“瑤臺雪花數(shù)千點,片片吹落春風(fēng)香”,二者同樣寫雪,同樣使用了夸張,連句式也相同,在讀者心中引起的感受卻全然不同。一個喚起了濃郁的春意,一個渲染了嚴冬的淫威。不同的藝術(shù)效果皆因作者的情思不同。以席來擬雪花此句想像飛騰,精彩絕妙,生動形象地寫出了雪花大,密的特點,極寫邊疆的寒冷。這兩句詩點出“燕山”和“軒轅臺”,就由開頭泛指廣大北方具體到幽燕地區(qū),引出下面的“幽州思婦”。

  作者用“停歌”、“罷笑”、“雙摧”、“倚門望行人”等一連串的動作來刻畫人物的內(nèi)心世界,塑造了一個憂心忡忡、愁腸百結(jié)的思婦的形象。這位思婦正是由眼前過往的行人,想到遠行未歸的丈夫;由此時此地的苦寒景象,引起對遠在長城的丈夫的擔(dān)心。這里沒有對長城作具體描寫,但“念君長城苦寒良可哀”一句可以使人想到,定是長城比幽州更苦寒,才使得思婦格外憂慮不安。而幽州苦寒已被作者寫到極致,則長城的寒冷、征人的困境便不言自明。前面的寫景為這里的敘事抒情作了伏筆,作者的剪裁功夫也于此可見。

  “別時提劍救邊去,遺此虎文金”,“”是裝箭的袋子。這兩句是寫思婦憂念丈夫,但路途迢遠,無由得見,只得用丈夫留下的飾有虎紋的箭袋寄托情思,排遣愁懷。這里僅用“提劍”一詞,就刻畫了丈夫為國慷慨從戎的英武形象,使人對他后來不幸戰(zhàn)死更生同情。因丈夫離家日久,白羽箭上已蛛網(wǎng)塵結(jié)。睹物思人,已是黯然神傷,更那堪“箭空在,人今戰(zhàn)死不復(fù)回”,物在人亡,倍覺傷情。“不忍見此物,焚之已成灰”一筆,入木三分地刻畫了思婦將種種離愁別恨、憂思懸想統(tǒng)統(tǒng)化為極端痛苦的絕望心情。詩到此似乎可以結(jié)束了,但詩人并不止筆,他用驚心動魄的詩句傾瀉出滿腔的悲憤:“黃河捧土尚可塞,北風(fēng)雨雪恨難裁”。“黃河捧土”是用典,見于《后漢書。朱浮傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也”,是說黃河邊孟津渡口不可塞,那么,“奔流到海不復(fù)回”的滔滔黃河當(dāng)更不可塞。這里卻說即使黃河捧土可塞,思婦之恨也難裁,這就極其鮮明地反襯出思婦愁恨的深廣和她悲憤得不能自已的強烈感情。北風(fēng)號怒,飛雪漫天,滿目凄涼的景象更加濃重地烘托出悲劇的氣氛,它不僅又一次照應(yīng)了題目,使首尾呼應(yīng),結(jié)構(gòu)更趨完整;更重要的是使景與情極為和諧地交融在一起,使人幾乎分辨不清哪是寫景,哪是抒情。思婦的愁怨多么象那無盡無休的北風(fēng)雨雪,真是“此恨綿綿無絕期”!結(jié)尾這兩句詩恰似火山噴射著巖漿,又象江河沖破堤防,產(chǎn)生了強烈的震撼人心的力量。

【《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

《李白墓》原文、翻譯及賞析08-23

李白墓原文翻譯及賞析08-16

贈李白原文翻譯及賞析07-22

【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03

【熱門】贈李白原文翻譯及賞析10-03

贈李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

贈李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

贈李白原文翻譯及賞析【熱門】10-02

贈李白原文翻譯及賞析【熱】10-02