- 相關(guān)推薦
李白《橫江詞六首》之五全詩翻譯賞析
李白·《橫江詞六首》之五
【其五】
橫江館前津吏迎,向余東指海云生。
郎今欲渡緣何事?如此風(fēng)波不可行!
、贆M江館:又名采石驛,設(shè)在橫江浦對岸的采石磯。
②津吏:掌管渡口事務(wù)的官員。
、酆T粕航嫌暝破,風(fēng)浪將更險(xiǎn)惡。
、芾桑汗艜r對青年男子的稱呼。
⑤緣:因。
大意:
這首七絕借描寫江上風(fēng)波的險(xiǎn)惡,暗喻人生道路坎坷,險(xiǎn)惡莫測——我要渡江,津吏迎上前來,指著東邊生成的將會引起更大風(fēng)浪的雨云,對我說:“郎君啊,你在這樣的天氣里仍要渡江,是為了什么事?江上風(fēng)波這樣險(xiǎn)惡,是不能走的啊!”這首詩不但有主客雙方的對白,而且交代了地點(diǎn)和人物,還輔以說話時的手勢,有聲有色,筆墨凝煉,爽朗明快,一氣呵成。
賞析:
《橫江詞六首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這六首都是寫景詩,主要是寫橫江的地勢險(xiǎn)峻,氣候多變,長江風(fēng)浪大且惡的景象。作品名為寫景,實(shí)為寫心,處處流露出李白北上的急切和惡劣天氣下不可渡江北上的惆悵與焦慮。全詩想象豐富奇?zhèn)ィ饩承蹅验,充分體現(xiàn)了浪漫主義特色。
“橫江館前津吏迎,向余東指海云生。”橫江驛館面前渡口的官吏來送,可見那時的津渡是公家渡口,津吏長期生活在當(dāng)?shù)氐亩煽冢瑢@里的氣候變化了如指掌,他遇到李白后,伸出手臂,用手指一指東邊,說:“你看,海云出現(xiàn)了。”意思說,馬上海潮就要來了,渡船不能渡人了。接著問到“郎今欲渡緣何事?”,翻譯成現(xiàn)在的話就是:“大人您今天渡船北方有什么事呀?”有人根據(jù)“郎”這個字,認(rèn)為李白在橫江渡時還是一個年輕人,因?yàn)槟贻p的男子才叫“郎”,但實(shí)際上,這“郎”顯然不是指人的年紀(jì)。“郎”在古代有五種含義:一是地名,春秋魯邑;二是官名,戰(zhàn)國開始設(shè)置,秦漢以后遂為朝廷官吏通稱;三是指少年男子之通稱;四是指女子對情人的昵稱;五是姓氏。詩中的“郎”可以用解釋為第二種,即郎官之意,比如《史記·司馬相如傳》:“賦奏,天子以為郎”,又比如《漢書·明帝紀(jì)》:“館陶公主為子求郎”。李白曾在宮中呆了三年,大大小小也算一個官,但這兒離京城有好幾千公里,一個渡口的小吏能夠知道他在京城做官,可能是因?yàn)槔畎咨砩洗┲菩谫浗o他的宮錦袍,人家一看,當(dāng)然知道他就是一個官了。還沒等李白回答,那人就說:“如此風(fēng)波不可行!”意思是:不管有什么事,是大事或小事,反正今天是行不得了,因?yàn)楹芸炀鸵L(fēng)起浪涌了。
【李白《橫江詞》之五全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《橫江詞》全詩翻譯賞析08-17
李白《橫江詞六首》全詩賞析08-01
李白《塞下曲六首》之五全詩翻譯賞析08-22
李白《橫江詞六首》賞析07-24
柳宗元《江雪》的全詩翻譯賞析09-07
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02
李白《月下獨(dú)酌》全詩翻譯賞析05-18
李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26