李白《竄夜郎于烏江留別宗十六璟》全詩(shī)翻譯
竄夜郎于烏江留別宗十六璟
李白
君家全盛日,臺(tái)鼎何陸離!
斬鰲翼媧皇,煉石補(bǔ)天維。
一回日月顧,三入鳳凰池。
失勢(shì)青門傍,種瓜復(fù)幾時(shí)?
猶會(huì)眾賓客,三千光路岐。
皇恩雪憤懣,松柏含榮滋。
我非東床人,令姊忝齊眉。
浪跡未出世,空名動(dòng)京師。
適遭云羅解,翻謫夜郎悲。
拙妻莫邪劍,及此二龍隨。
慚君湍波苦,千里遠(yuǎn)從之。
白帝曉猿斷,黃牛過(guò)客遲。
遙瞻明月峽,西去益相思。
、侔椎郏杭窗椎鄢恰
、邳S牛:指長(zhǎng)江上的黃牛峽和江邊的黃牛山。
、蹫踅骸短寰宇記》引《潯陽(yáng)記》云:九江在潯陽(yáng),去州五里,名曰烏江。可見烏江指潯陽(yáng)江(長(zhǎng)江流經(jīng)潯陽(yáng)一段稱潯陽(yáng)江)。
譯文:
你家全盛的時(shí)候,祖宗高居相位,何等氣派絢麗!
助女媧斬除鰲鱉,也是煉石補(bǔ)天手。
日月光輝頻顧,三次招為宰相。
一旦失勢(shì),就隱居在青門傍種瓜自保。
仍然是高朋滿座,賓客盈門,三千光路歧。
皇恩浩蕩,雪洗憤懣,松柏也再次欣欣向榮。
我不是王羲之那樣瀟灑的東床快婿,很慚愧與你姐姐舉案齊眉。
浪跡江湖,并未出世,只有空名震動(dòng)京都。
恰好遇到天羅地網(wǎng)的陷害,我被貶謫到幾千里以外的夜郎,悲哀無(wú)比。
你姐姐是莫邪劍那樣的能干女子,與我緊緊相隨。
你遠(yuǎn)送我千里之外,真的'讓我很感動(dòng),很慚愧。
我們一起渡過(guò)白帝城和黃牛峽,水流湍急,猿聲哀愁。
遙望前面的明月峽,我們就在這里分手吧,西去的路還遙遠(yuǎn),更惹相思。
賞析:
原詩(shī)是一首五言古詩(shī),寫于乾元元年(即至德三載,公元758年)。是年,李白流放夜郎,其妻宗氏及宗璟在潯陽(yáng)為他送行,他寫了這首感情真摯的詩(shī)。
白帝曉猿斷,黃牛過(guò)客遲。
這兩句是說(shuō),去夜郎沿江而上,將過(guò)船行遲緩的黃牛峽,猿聲四起,聞之?dāng)嗄c的白帝山,路途艱難,其險(xiǎn)莫測(cè)?此茖懢埃瑢(shí)為寫情,悲從中來(lái),險(xiǎn)從中來(lái),此去前途艱險(xiǎn),生死未卜,“猿聲”即令人腸斷,“過(guò)客遲”即與親人相別難舍難分。情發(fā)于中,悲慘凄涼,運(yùn)筆卻又含蓄,耐人琢磨。
【李白《竄夜郎于烏江留別宗十六璟》全詩(shī)翻譯】相關(guān)文章:
李白《江湖行》全詩(shī)及翻譯12-26
流夜郎聞酺不預(yù)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《黃頭郎》全詩(shī)賞析05-05
白居易《夜雪》全詩(shī)翻譯及賞析12-06
李白的將進(jìn)酒全詩(shī)04-29
夜坐吟_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李白將進(jìn)酒全詩(shī)及注釋01-12