- 相關(guān)推薦
讀李清照《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》
一、宋代女詞人李清照的前期作品中,有兩首著名的《如夢令》詞。它們給讀者描繪出了一位活潑可愛、熱愛自然、熱愛生活的青年女性形象,表現(xiàn)出了她那純美的內(nèi)心世界和高雅的生活情趣,被譽(yù)為“兩顆罕見的明珠”。①《昨夜雨疏風(fēng)驟》乃其中之一。原詞如下:
如夢令昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。“知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦!”
據(jù)文獻(xiàn)記載,此詞一出,便立即受到讀者的熱烈歡迎。同時(shí)代人胡仔就很贊賞它,尤其是當(dāng)中的“綠肥紅瘦”一句,說“此語甚奇”。②稍后的陳郁對此句更是備加推崇,說“天下稱之”。③此后,歷代的文人、讀者對該詞也都一直贊賞不絕。對于其中的“卷簾人”,自古以來,人們都一致認(rèn)為:它指的是“侍女”,鮮有二義。雖然最先主此說的人如今已難考證,但可以肯定,至少在明代,此說便已盛行。萬歷四十年(1612年)刻印的《詩余畫譜》中,有一張依該詞詞意而作的繪畫。畫中即已明確地將卷簾人畫成了一個侍女。④近幾年出版的各種有關(guān)李清照詩詞賞析的論著,也幾乎都持這種“侍女”說,極少例外。因此,人們普遍認(rèn)為,這首詞的主題,是通過女主人公與其侍女之間“凝煉的對話,曲折地抒寫了惜花的心情”。⑤本文認(rèn)為,將“卷簾人”肯定為“侍女”,似乎有點(diǎn)不妥。
首先,少年時(shí)代的李清照就已有“才女”之稱,其高超的藝術(shù)修養(yǎng)是不容懷疑的。同代人王灼《碧雞漫志》卷二就說她“自少年便有詩名,才力華贍,逼近前輩”。因此,用“綠肥紅瘦”這樣極富獨(dú)創(chuàng)性的詞語,在侍女面前表露自己的惜花之情,恐怕連她自己都會覺得索然寡味的。
其次,持“侍女”說,則該詞必然會被理解為一首“惜花”之作。可“綠肥紅瘦”一句,雖然“語甚奇”,“天下稱之”,但細(xì)細(xì)想來,實(shí)際上確是“造語雖工, 然非大雅”,⑥雕琢的痕跡依然可見。讀后該詞,人們首先想到的,很容易是“綠肥紅瘦”的奇特,而非花殘葉茂的傷感。因此,從一般作者的創(chuàng)作心理來看,若真有很深的惜花之情,是不會用此等語句的。
二、李清照在其《金石錄后序》中,有這么一段關(guān)于他們夫妻生活情趣的精彩描寫:“余性偶強(qiáng)記,每飯罷,坐歸來堂,烹茶,指堆積書史,言某事在某書某卷第幾葉第幾行,以中否角勝負(fù),為飲茶先后,中即舉杯大笑,至茶傾覆懷中,反不得飲而起……”⑦從中我們可以了解到:清照是一個很喜歡爭強(qiáng)斗勝的才女。“綠肥紅瘦”一句,正符合她青年時(shí)代的這一性格。既然是“斗勝”,那雙方在才華901上肯定是旗鼓相當(dāng),不斗則難分伯仲。若雙方在才華上差別甚大、且很明顯,則無需去“斗”了。因此,本文認(rèn)為,作為一代才女的李清照,在侍女面前說出“知否? 知否?應(yīng)是綠肥紅瘦”,可能性是很小的。相反,若說它是新婚燕爾時(shí),夫妻間的“斗勝”之詞,倒是很貼切的。
另外,“卷簾”及“卷簾人”用于詩詞中,在宋代是有其獨(dú)特的意境和特別的含義的。
首先,宋代詩詞中,卷簾的與簾幕旁常見的,都不是侍女類人物。如:
“人悄悄,月依依,簾幕垂”。“簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”。(李清照)
“卷簾待明月,拂檻對西風(fēng)”。“不忍卷簾看,寂寞梨花落”。(朱淑真)
“陌人游人歸也未,懨懨,滿院梨花不卷簾”。(孫道絢)
由以上這些詩句可知,宋代詩詞中,與簾幕緊密相連的,都不是侍女,而是那些多愁善感的大家閨秀。再看下面的兩首《生查子》詞:
〈一〉今年花發(fā)時(shí),燕子雙雙語。誰與卷珠簾,人在花間住! ∶髂昊òl(fā)時(shí),燕語人何處。且與寄書來,人往江南去。
〈二〉去年燕子來,繡戶深深處。香徑得泥歸,都把琴書污! 〗衲暄嘧觼,誰聽呢喃語。不見卷簾人,一陣黃昏雨。
以上二詞中,不論是“卷珠簾的”,還是“卷簾人”,對于身為男性的作者來說,明顯地都不是指“侍女”,而是指他們各自心中的“戀人”了。這兩首詞,第一首的作者為李石,生于徽宗大觀二年(1108年),僅比李清照小二十幾歲;第二首的作者是辛棄疾,生于高宗紹興十年(1140年),也只比李清照晚半個世紀(jì)。因此,我們完全可以說,他們詞中所說的“卷簾人”,與李清照這首《如夢令》中的“卷簾人”屬同一時(shí)期的語言。它們之間在意義上不會有什么差異。可見, 在宋代詩詞中,“卷簾人”一詞,指的幾乎都是那些多愁善感的大家閨秀,或者男子所鐘情的意中人。正是由于作者們給“卷簾人”賦予了這樣一個獨(dú)特的意境和特殊的含義,導(dǎo)致了他們幾乎不可能再把它賦予“侍女”或其它任何一種含義了。其次,宋代詩詞中,用到“侍女”、“仆人”類角色時(shí),作者基本上都是將他們明確寫出的,很少用諸如“卷簾人”之類的詞語代替。如:“夢回酒醒嚼盂冰,侍女貪眠喚不應(yīng)”。“侍兒全不知人意,猶把梅花插一枝”。(朱淑真)“自作新詞韻最嬌,小紅低唱我吹簫”。(姜夔)“家僮鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲”。(蘇軾)正是基于以上的理由,本文認(rèn)為,此詞當(dāng)作于清照新婚期間,也就是徽宗建中靖國元年到大觀元年,即公元1101-1107年之間。詞中的“卷簾人”實(shí)際上指的并非“侍女”,而是詞中女主人公的丈夫。這是一首新婚夫婦間的 “斗勝”詞。本來,“卷簾人”常用著男子“意中人”的代稱。這里,我們的女主人公俏皮得很,“反其義而用之”。下面三段,才是這首詞所描述的真正意境:春雨后的清晨,空氣格外的新鮮、怡人。紅花綠葉,都象是剛剛出浴而來的,嫻靜純潔、清麗可愛。一間新婚夫婦的臥室內(nèi),丈夫見天已大亮,便輕輕地起了身。緊接著,妻子也微微地睜開了眼,但她卻懶懶地含著笑,仍舊躺著,并沒有一絲兒想起床的意思。記得昨天夜里,小雨稀稀疏疏地下個不停,風(fēng)兒也刮得很緊。但是,她因?yàn)榕c丈夫在一起喝了好多的酒,卻仍然睡得很沉、很香。瞧,這會兒她的酒意還沒全消呢?粗煞蛞验_了窗戶,此時(shí)正在卷簾子,她輕輕地笑問道:“?,卷簾子的,看看院里的海棠花怎樣了。”丈夫知道她又要開始淘氣了,但一時(shí)并未理會,只是漫不經(jīng)心地答道:“還不是老樣子。”“喂!喂!”,她叫回了丈夫的臉, 然后俏皮地、一字一板地對他說:“知道嗎?應(yīng)是綠———肥———紅———瘦!”……可見,這首詞的主題并非“惜花”,而是通過“斗勝”的描寫,反映一對青年夫婦的甜蜜生活。它和笑語“紗櫥枕簟涼”以及簪花“叫郎比并看”等一樣,都屬于清照初結(jié)縭時(shí)對自己幸福美滿生活的寫照。
清照文如其人,用筆大膽率真!对~論》一篇,遍摘當(dāng)時(shí)各大名家之短,“其妄也不待言,其狂亦不可及也”。⑧她的詩詞作品中,既有“至今思項(xiàng)羽,不肯過江東”的憤怒,也有 “露花倒影柳三變,桂子飄香張九成”的嘲笑。特別是在描寫青春少女之言行以及她們的婚戀生活方面,更是驚世駭俗。與她同時(shí)代的王灼曾如此說過她:“作長短句,能曲盡人意,輕巧尖新,姿態(tài)百出。閭巷荒淫之語,肆意落筆。自古縉紳之家能文婦女,未見如此無顧藉也”。⑨所有這些“妄不待言”、“狂不可及”的“無顧藉”之語,當(dāng)然要為那些封建的“正統(tǒng)人士”所不容。因此,能曲解的,則盡量予以曲解,如這首《如夢令》;無法曲解的,則盡量從《漱玉集》中刪去,或說不是清照所作,如《浣溪紗·繡幕芙蓉一笑開》以及《減字木蘭花·賣花擔(dān)上》等。
三、就筆者所知,持這種“丈夫說”者,目前僅有兩位當(dāng)代學(xué)者。一位是孫崇恩,一位是吳小如。前者在其選注的《李清照詩詞選》(人民文學(xué)出版社1994年12月北京第2版)中,將該詞中的“卷簾人”注解為 “丈夫趙明誠”(第41頁),但未進(jìn)行任何解釋;后者在其《詩詞札叢》(北京出版社1988年9月版)第258-259頁中寫道;“此詞乃作者以清新淡雅之筆寫禾農(nóng)麗艷冶之情,詞中所寫悉為閨房昵語,所謂有甚于畫眉者是也。”全詞“寫實(shí)”,但“隱兼比興”。他進(jìn)一步解釋道:“及至第二天清晨,這位少婦還倦臥未起,便開口問正在卷簾的丈夫,外面的春光怎么樣了?……丈夫?qū)ζ拮诱f‘海棠依舊’者,正隱喻妻子容顏依然嬌好,是溫存體貼之辭。但妻子卻說,不見得吧,她該是‘綠肥紅瘦’,葉茂花殘,只怕青春即將消逝了。……‘知否’疊句,正寫少婦自家心事不為丈夫所知”。
以上兩種觀點(diǎn)雖然都持了丈夫說,但在詞意的理解上,卻又各有偏頗。前者的注解實(shí)際上應(yīng)是:“指詞中女主人公的丈夫”。因?yàn)榇嗽~畢竟是文學(xué)作品,是一種藝術(shù)創(chuàng)造,不能把它看成是李清照夫婦生活的歷史記錄。也就是說,把這一文學(xué)作品中的男主人公斷定為李清照丈夫趙明誠這一真實(shí)人物,顯然是不妥當(dāng)?shù)?后者對于詞意的理解則偏向了另一個極端,不免帶了些“俗”的成份。以李清照的人格與藝術(shù)修養(yǎng),是不會將那種庸俗之語寫入詞中的,因?yàn)樗堰h(yuǎn)遠(yuǎn)超出了“閨房昵語”的范疇。
【讀李清照《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》】相關(guān)文章:
李清照《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》教學(xué)設(shè)計(jì)03-31
李清照《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》古詩鑒賞04-24
李清照如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟全文、注釋、翻譯和賞析03-25
李清照如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20
《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》教學(xué)設(shè)計(jì)及反思03-31
李清照的《如夢令》05-25