- 李商隱《隋宮二》翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析
隋宮(二)
李商隱
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰省諫書函?
春風(fēng)舉國裁宮錦,半作障泥半作帆!
【詩文解釋】
隋煬帝乘著興致南游從不戒嚴(yán),皇宮中誰還省察諫書,春天全國上下都忙著裁制宮錦。一半用作障蔽泥土,一半用作了船帆。
【詞語解釋】
九重:指宮廷。
宮錦:按照宮廷規(guī)制,特制的錦。
①隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮。《輿地紀(jì)勝》:“淮南東路,揚(yáng)州江都宮,煬帝于江都郡置宮,號(hào)江都宮。”《嘉慶一統(tǒng)志》:“江蘇省揚(yáng)州府古跡:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業(yè)七年,煬帝升釣臺(tái)臨揚(yáng)子津,大燕百僚,尋建臨江宮于此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮!紝m在甘泉縣西七里,故廣陵城內(nèi)。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建。……十宮在甘泉縣北五里,隋煬帝建!薄跺居钣洝罚骸笆畬m在江都縣北五里,長(zhǎng)阜苑內(nèi),依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾!
、谀嫌危核鍩蹫闈M足其荒淫享樂的欲望,曾多次巡游江都。不戒嚴(yán):古代皇帝外出,要實(shí)行戒嚴(yán),隋煬帝南游,為顯示天下太平了自己的華貴氣派,不加戒嚴(yán)!稌x書·輿服志》:“凡車駕親戎,中外戒嚴(yán)!贝搜圆唤鋰(yán),意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。
、劬胖兀褐富实劬幼〉纳顚m。。▁ǐng):明察,懂得。諫書函:給皇帝的諫書!端鍟奂o(jì)》載:隋煬帝巡游,大臣上表勸諫被殺數(shù)人,遂無人敢諫。公元618年(大業(yè)十四年),在行宮被其部下宇文化及所弒。
、芘e國:全國。宮錦:按照宮廷規(guī)定的格式織成的供皇家使用的高級(jí)錦緞。
、菡夏啵厚R韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。《隋書·食貨志》:“大業(yè)元年(605),造龍舟,鳳榻、黃龍、赤艦、樓船、篾舫……幸江都……舳艫相接,二百余里。”[2-3]
譯文
隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰理會(huì)勸諫書函。
春游中全國裁制的綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。
【賞析】
這首七絕,通過精心的選材和獨(dú)創(chuàng)性的構(gòu)思,只用寥寥二十八個(gè)字,就在驚人的廣度和深度上揭露了隋煬帝楊廣荒淫害民的反動(dòng)本質(zhì)。楊廣黨政十四年,把絕大部分時(shí)間用于佚游享樂。詩人描寫了煬帝出游的情景,批評(píng)了煬帝的荒淫、奢侈,全詩層層深入,以小見大,寓意深刻。
第一句極寫隋煬帝由荒淫而到智昏、不顧常理的地步。他在耗費(fèi)巨大的人力、物力、財(cái)力鑿?fù)ù筮\(yùn)河以后,一而再,再而三地“乘興南游”,句中“不戒嚴(yán)”三字,活脫脫勾畫出隋煬帝樂其所樂,不顧一切,得意至于忘形的心態(tài)。
第二句續(xù)寫隋煬帝的昏庸殘暴,隋煬帝因奢侈淫逸而昏庸殘暴,而昏庸殘暴的德行,又促其奢侈淫逸——這兩者是互為因果的。句中的“九重”,指皇帝住的地方;誰省,即誰悟!罢l”,實(shí)指隋煬帝,當(dāng)時(shí)他手下的官員如崔民象等人,目睹各地民不聊生、發(fā)生動(dòng)亂的情況,曾上表勸諫隋煬帝戒奢節(jié)儉,結(jié)果被殺。這句看上去像反詰口氣,實(shí)為陳述;“誰省”二字,很有力度,隋煬帝根本不把屬下的勸諫放在眼里,詩句從這一特定角度,概寫隋煬帝冒天下之大不韙,完全不顧民心的向背,一意孤行、昏暴腐朽的行徑。
最后兩句,寫隋煬帝南游時(shí),竭盡全國財(cái)力,把貴重的宮錦用作馬韉、船帆。宮錦,按照宮廷制定的規(guī)格而織的錦緞;障泥,即馬韉,用它墊在鞍上和垂在馬背兩旁以障泥土,所以叫障泥。這兩句詩兼用鋪寫、夸張、諷刺的手法,意境深遠(yuǎn):且看春風(fēng)似剪刀,裁盡全國宮錦用作南游的馬韉和船帆,民脂民膏竟被如此揮霍、作踐;而普天之下的百姓,由水路(運(yùn)河一帶)進(jìn)而到陸路,都遭到隋煬帝南游人馬的騷擾,簡(jiǎn)直落到了不能忍受的地步。那潛在的滅國的危機(jī),那澎湃的覆舟之水,畢見于讀者眼底。
楊廣當(dāng)政十四年,把絕大部分時(shí)間用于佚游享樂。詩人抨擊隋煬帝耗費(fèi)全國大量人力物力,以達(dá)到個(gè)人尋歡作樂的目的,真可謂傾天下之所有只為填一己之私欲,并終于導(dǎo)致國滅身亡,他的倒行逆施使得李商隱氣憤填膺,所以就向他揮筆聲討。其實(shí)詩人深為憂慮自己所處的時(shí)代社會(huì),此詩的意義在于借古諷今。其次此詩注意運(yùn)用典型材料,做到以點(diǎn)帶面。詩人舉南游江都以概其余,顯示了選材上的藝術(shù)匠心,又從三次南游江都中,抓住幾個(gè)典型事例,略作點(diǎn)化,就收到了借一斑窺全豹的藝術(shù)效果。據(jù)史料記載,隋煬帝南游,整個(gè)船隊(duì)用挽士八萬余人,皆以錦絲為袍。衛(wèi)兵所乘,又有數(shù)千艘。舳艫相接200余里,騎兵沿岸而行。船隊(duì)所到之處,皆供水陸珍奇。如此揮霍鋪張,恐怕令一般詩人不知從何處下筆才好。而李商隱獨(dú)具慧眼,只在“宮錦”兩字上做文章,用于“障泥”者則泛指陸行,用于“帆”則泛指水行。這樣便能以小見大,以個(gè)別見一般。
這首詠史詩,描寫了煬帝出游的情景,批評(píng)了煬帝的荒淫、奢侈,全詩層層深入,以小見大,寓意深刻。它在宛轉(zhuǎn)中顯出嚴(yán)正氣象,深刻揭示了隋王朝滅亡的歷史原因。借古諷今,是令晚唐君王寢食不安的,詩人另有一首也題作《隋宮》的七律詩,詩中也寫到隋煬帝的南游——隋煬帝的帝位被李唐取代,方才終止他的龍舟的漫游,與這首七絕一樣,寫得極為靈動(dòng)而含蓄,極富諷刺意味。
【李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析11-22
李商隱《隋宮(一)》翻譯賞析10-26
李商隱隋宮原文及翻譯12-01
李商隱《隋宮》原文翻譯08-31
李商隱隋宮原文及賞析11-12
李商隱《隋宮》譯文及賞析10-13
李商隱《隋宮》08-24
李商隱:隋宮09-17
隋宮2 李商隱10-19
鑒賞李商隱隋宮09-25