- 相關(guān)推薦
劉長(zhǎng)卿:《江州重別薛六柳八二員外》
劉長(zhǎng)卿的《江州重別薛六柳八二員外》是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。
《江州重別薛六柳八二員外》
作者: 劉長(zhǎng)卿
生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。
江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。
寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。
今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風(fēng)波。
【注解】
江州:即江西省九江市。
薛六:其人未詳。
員外:?jiǎn)T外郎,官名。
生涯:猶生計(jì)。
優(yōu)詔:言予以優(yōu)待的詔書(shū)。意指貶官后又被召回朝廷。
胡雁:北雁。從北方南飛的大雁。
木落楚山多:言樹(shù)葉凋零后,所見(jiàn)之山多,江洲要淮南,屬楚地,故云楚山。
寄身:寄居異鄉(xiāng),指南巴。
滄洲近:臨近海濱。滄,通“蒼”。海水深青色。
滄洲:依山傍水的地方,常用以稱隱士的居處。
顧:回看。顧影:回看自己的身影。
無(wú)如:無(wú)奈。
龍鐘:衰老貌。行動(dòng)遲鈍。
人共老:指自己與友人都已衰老了。
愧君:愧感友人。君,指薛、柳二人。
猶:還。
遣:令、教。這里有叮囑之意。
慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。謹(jǐn)慎小心風(fēng)浪。
翻譯
平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書(shū);世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。
江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。
寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。
如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。
創(chuàng)作背景
唐德宗建中三年(782),李希烈叛軍占據(jù)隨州(今安徽隨縣),劉長(zhǎng)卿正為隨州刺史,失州而流落江州(今江西九江),后應(yīng)辟入淮南節(jié)度使幕。行前先有五律《江州留別薛六柳八又二員外》,故這首詩(shī)題作“重別”。
一說(shuō)此詩(shī)作于唐肅宗至德三載(758),時(shí)詩(shī)人貶南巴尉,中間曾移往洪州暫住,路過(guò)江州時(shí)作。
評(píng)析
作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話別時(shí)寫(xiě)的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。
此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。