- 柳永《秋夜月當(dāng)初聚散》全詞翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《秋夜月·當(dāng)初聚散》翻譯及賞析
《秋夜月·當(dāng)初聚散》是柳永的一首經(jīng)典的詩(shī)作。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)《秋夜月·當(dāng)初聚散》翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
秋夜月·當(dāng)初聚散
柳永
當(dāng)初聚散。便喚作、無(wú)由再逢伊面。近日來(lái)、不期而會(huì)重歡宴。向尊前、閑暇里,斂著眉兒長(zhǎng)嘆。惹起舊愁無(wú)限。
盈盈淚眼。漫向我耳邊,作萬(wàn)般幽怨。奈你自家心下,有事難見(jiàn)。待信真?zhèn),恁別無(wú)縈絆。不免收心,共伊長(zhǎng)遠(yuǎn)。
譯文
當(dāng)時(shí)離開(kāi)的時(shí)候,就說(shuō)了,沒(méi)有機(jī)會(huì)再和你見(jiàn)面。最近呢,沒(méi)有想到我們卻再次相遇。閑暇的時(shí)候,喝著酒,你皺著眉頭嘆氣。又想起舊時(shí)的無(wú)限憂(yōu)愁。
你眼睛里閃著淚光,在我耳邊說(shuō)著你的萬(wàn)種怨恨。但是我也許多的無(wú)可奈何,不可能這樣永遠(yuǎn)陪你。等我沒(méi)有什么牽絆的時(shí)候,我就會(huì)和你永遠(yuǎn)在一起。
注釋
秋夜月:詞牌名。仄韻。因尹鶚詞起句有“三秋佳節(jié)”及“夜深,窗透數(shù)條斜月”句,取以為名。以尹鶚體為正體。別格83字,見(jiàn)柳永詞。
聚散:離開(kāi)。
再逢:再次相遇。
嘆:嘆氣。
淚眼:閃著淚的眼。
奈:無(wú)可奈何。
伊:你。
鑒賞
風(fēng)流才子柳永仕途失意后,終日冶游,過(guò)著偎紅倚翠的放浪生活,這首俚詞可為代表作。年輕時(shí)在汴京的一次宴會(huì)上,他與一個(gè)已經(jīng)分手的歌妓不期而遇,重逢交談終于達(dá)成諒解。這是一段悲歡離合的事,雖然只是宴會(huì)上這一場(chǎng)面,卻將詞人和她的恩恩怨怨寫(xiě)得細(xì)膩逼真。上闋先寫(xiě)彼此散后,突然相遇的神態(tài)。他認(rèn)為沒(méi)有緣由再與她合好,又見(jiàn)她席上強(qiáng)裝笑顏,不時(shí)皺眉長(zhǎng)嘆,那楚楚動(dòng)人的神態(tài)勾起他對(duì)舊日恩愛(ài)的縷縷情思。只見(jiàn)她雙眼淚盈,不顧約束,對(duì)著他的耳邊傾吐著種種隱藏在內(nèi)心的肺腑之言。而且她對(duì)他情感卻始終專(zhuān)一。他表示要她“待信真?zhèn)”,即割斷了一切羈絆,他才“收心”,“共伊長(zhǎng)遠(yuǎn)”對(duì)前番誤會(huì)表示諒解后長(zhǎng)遠(yuǎn)相愛(ài)。
柳永的俚詞特色多方言口語(yǔ),既通俗又妥貼而曲盡其意,這是他在接觸市民口語(yǔ)中獲得的。也因?yàn)樗麑?duì)市民觀察入微,摹寫(xiě)入物的情態(tài)、語(yǔ)氣及心理變化,才下筆如此傳神。
創(chuàng)作背景
51歲時(shí),柳永終于及第,去過(guò)福建,留有《煮海歌》,對(duì)當(dāng)時(shí)煮鹽為生的民眾給予了深切的同情。短短兩年仕途,他的名姓就載入了《海內(nèi)名宦錄》中,足可見(jiàn)其在經(jīng)綸事物上的天賦?上в捎谛愿裨,他屢遭排貶,因此進(jìn)入四處漂泊的“浮生”,養(yǎng)成了一種對(duì)蕭索景物,秋傷風(fēng)景的偏好。
作者介紹
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派創(chuàng)始人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱(chēng)柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱(chēng)柳屯田。他自稱(chēng)“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱(chēng)“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
【《秋夜月·當(dāng)初聚散》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋夜月·當(dāng)初聚散08-07
王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析08-15
中秋夜潮古詩(shī)翻譯及賞析09-20
王維《秋夜獨(dú)坐》注釋翻譯與賞析08-24
秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-15