柳永蝶戀花翻譯
在學習、工作、生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,什么樣的古詩才經典呢?下面是小編為大家收集的柳永蝶戀花翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
柳永蝶戀花翻譯
蝶戀花·佇倚危樓風細細
朝代:宋代
作者:柳永
原文:
佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。
翻譯
我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
注釋
(1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
(2)望極:極目遠望。
(3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。
(4)生天際:從遙遠無邊的天際升起
(5)煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
(6)會:理解。
(7)闌:同“欄”。
(8)擬把:打算。
(9)疏狂:狂放不羈。
(10)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
(11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
(12)消得:值得,能忍受得了。
柳永《蝶戀花》見解
解析:
這是一首懷人的作品。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。
上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風細細!比~只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來了!帮L細細”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點背景,使畫面立刻活躍起來了。
“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷的“春愁”油然而生。“春愁”,又點明了時令。對這“愁”的具體內容,詞人只說“生天際”,可見是天際的什么景物觸動了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來看,是春草。芳草萋萋,刬盡還生,很容易使人聯(lián)想到愁恨的連綿無盡。柳永借用春草,表示自己已經倦游思歸,也表示自己懷念親愛的人。至于那天際的春草,所牽動的詞人的“春愁”究竟是哪一種,詞人卻到此為止,不再多說。
“草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意”寫主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫點明的時間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時已黃昏還不忍離去!安萆珶煿狻睂懘禾炀吧珮O為生動逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調!盁o言誰會憑欄意”,因為沒有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無言。有“春愁”又無處訴說,這雖然不是“春愁”本身的內容,卻加重了“春愁”的'愁苦滋味。作者并沒有說出他的“春愁”是什么,卻又掉轉筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
下片作者把筆宕開,寫他如何苦中求樂!俺睢保匀皇峭纯嗟,那還是把它忘卻,自尋開心吧!皵M把疏狂圖一醉”,寫他的打算。他已經深深體會到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁。詞人說得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當歌”,借放聲高歌來抒發(fā)他的愁懷。但結果卻是“強樂還無味”,他并沒有抑制住“春愁”。故作歡樂而“無味”,更說明“春愁”的纏綿執(zhí)著。
至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脫這“春愁”的糾纏,甚至心甘情愿為“春愁”所折磨,即使?jié)u漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不后悔。“為伊消得人憔悴”才一語破的:詞人的所謂“春愁”,不外是“相思”二字。(其中伊指深愛的女子,也指自己的人生理想)
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調轉筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達到高潮的時候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強的感染力。
柳永蝶戀花原文翻譯
蝶戀花
佇倚危樓風細細⑴,望極春愁⑵,黯黯生天際⑶。草色煙光殘照里⑷,無言誰會憑闌意⑸。
擬把疏狂圖一醉⑹,對酒當歌,強樂還無味⑺。衣帶漸寬終不悔⑻,為伊消得人憔悴⑼。
詞句注釋
、艁校▃hù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
⑵望極:極目遠望。
⑶黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。
、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵豪斫狻j@:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藦姡╭iǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
、桃聨u寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。
、拖茫褐档。
白話譯文
我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
文學賞析
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》是一首懷人之作。作者把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細風、草色、煙光、殘陽幾個關合著相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫作者情深志堅。“擬把”、“強樂”三句辭意頓折,寫作者欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”的無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明作者對待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”。“為伊”,方始畫龍點晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔的隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子的形象,描寫心理充分細膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫龍點睛般地揭示出主人公的精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。
柳永人物生平
早年經歷
柳永出身官宦世家,祖父柳崇,世居河東(今山西),曾為沙縣縣丞,在州郡頗有威信。父親柳宜,出仕南唐,為監(jiān)察御史;南唐滅亡后,柳宜供職北宋,任雷澤縣令,不久,改為費縣縣令、濮州任城令。柳永即出生于其父任所(984年,費縣)。
淳化元年(990年),柳宜入汴京上書,授全州通判,柳永隨父赴任。
淳化五年(994年),柳宜以贊善大夫調往揚州,柳永隨往,習作《勸學文》。
至道三年(997年),柳宜屢遷至國子博士,命其弟攜畫像前往故里崇安,以慰家母思念,柳永隨叔歸鄉(xiāng)。
咸平元年(998年),柳永居家鄉(xiāng),游覽名勝中峰寺,作詩《題中峰寺》。柳永讀到《眉峰碧》,甚愛此詞,將它題寫在墻壁上,反復琢磨。
咸平四年(1001年),柳永嘗試為詞,作《巫山一段云·六六真游洞》,歌頌家鄉(xiāng)風景武夷山,有“飄飄凌云之意”。
流寓江淮
咸平五年(1002年),柳永計劃進京參加禮部考試,由錢塘入杭州,因迷戀湖山美好、都市繁華,遂滯留杭州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。咸平六年(1003年),孫何知杭州,門禁甚嚴,柳永作《望海潮·東南形勝》,前往拜謁。此詞一出,即廣為傳誦,柳永亦因此名噪一時。
景德元年(1004年)秋,孫何還京太常禮院,柳永做《玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚》,追憶陪孫何游樂情事。
景德年間(1004—1007年),柳永離開杭州,沿汴河到蘇州,作《雙聲子·晚天蕭索》;不久入揚州,作《臨江仙·鳴珂碎撼都門曉》,追憶舊游,度過了青年時期的一段放浪生活。
科舉之路
大中祥符元年(1008年),柳永進入京師汴京(今開封)。時北宋承平日久,都城繁華極盛:元宵,皇帝與民同樂;清明,郊外踏青;端午,龍舟競渡;汴京風情,紙迷金醉。柳永凌云辭賦,將帝都的“承平氣象,形容曲盡”。
大中祥符二年(1009年),春闈在即,柳永躊躇滿志,自信“定然魁甲登高第”。及試,真宗有詔,“屬辭浮糜”皆受到嚴厲譴責,柳永初試落第。憤慨之下作《鶴沖天·黃金榜上》,發(fā)泄對科舉的牢騷和不滿,但對中舉出仕并未完全絕望。不久之后,柳永作詞《如魚水·帝里疏散》,對此次應試的不利,柳永已不再介懷,對試舉仍抱希望。
大中祥符八年(1015年),柳永第二次參加禮部考試,再度落第。同時,與相好歌女蟲娘關系出現裂痕,柳永作詞《征部樂·雅歡幽會》,抒發(fā)失意兼失戀的苦悶情緒。
天禧二年(1018年),長兄柳三復進士及第,柳永第三次落榜。
浪跡天涯
天圣二年(1024年),柳永第四次落第,憤而離開京師,與情人(或為蟲娘)離別,作著名的《雨霖鈴·寒蟬凄切》,由水路南下,填詞為生,詞名日隆。因漂泊日久,身心疲憊,柳永作《輪臺子·一枕清宵好夢》,追憶“卻返瑤京,重買千金笑”,感嘆“芳年壯歲,離多歡少”。
天圣七年(1029年),柳永返回京師,汴京繁華依舊,但故交零落,物是人非,觸目傷懷,柳永又離開京都,前往西北。
明道年間(1032—1033年),柳永漫游渭南,作《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》;不久,至成都,時田況知益州,錦里風流、蠶市繁華,柳永作詞以贈。出成都后,柳永又沿長江向東,過湖南、抵鄂州。
釋褐為官
景祐元年(1034年),仁宗親政,特開恩科,對歷屆科場沉淪之士的錄取放寬尺度,柳永聞訊,即由鄂州趕赴京師。是年春闈,柳永與其兄柳三接同登進士榜,授睦州團練推官,暮年及第,柳永喜悅不已。
二月,柳永由汴京至睦州,途經蘇州,時范仲淹知蘇州,柳永遂前往拜謁,并作詞進獻。九月,睦州知州呂蔚愛慕柳永才華,向朝廷舉薦,因“未有善狀”受阻。
景祐四年(1037年),柳永調任余杭縣令,撫民清凈,深得百姓愛戴。
寶元二年(1039年),柳永任浙江定海曉峰鹽監(jiān),作《煮海歌》,對鹽工的艱苦勞作予以深刻描述。柳永為政有聲,被稱為“名宦”。
轉官辭世
慶歷三年(1043年),調任泗州判官。時柳永已為地方官三任九年,且皆有政績,按宋制理應磨勘改官,竟未成行,柳永“久困選調”,遂有“游宦成羈旅”之嘆。秋,柳永進獻新詞《醉蓬萊·漸亭皋葉下》,因有“太液波翻”等語,不合圣意,改官投訴無果而終。八月,范仲淹拜參知政事,頒行慶歷新政,重訂官員磨勘之法。柳永申雪投訴,改為著作佐郎,授西京靈臺山令。
慶歷六年(1046年),轉官著作郎。次年,柳永再度游蘇州,作詞贈蘇州知州滕宗諒。
皇祐元年(1049年),轉官太常博士。次年,改任屯田員外郎,遂以此致仕,定居潤州。
皇祐五年(1053年),柳永與世長辭。
【柳永蝶戀花翻譯】相關文章:
柳永蝶戀花的翻譯11-12
柳永的蝶戀花翻譯11-12
蝶戀花翻譯柳永11-13
柳永《蝶戀花》翻譯11-18
《蝶戀花》柳永 翻譯11-22
蝶戀花翻譯 柳永09-25
《蝶戀花》柳永翻譯11-13
蝶戀花柳永的翻譯09-04
柳永蝶戀花全文及翻譯11-12