中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析

時間:2020-09-01 10:43:41 柳永 我要投稿

柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析

  《戚氏·晚秋天》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家柳永。其古詩全文如下:

柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析

  晚秋天,一霎微雨灑庭軒。檻菊蕭疏,井梧零亂,惹殘煙。凄然,望江關(guān),飛云黯淡夕陽間。當(dāng)時宋玉悲感,向此臨水與登山。遠(yuǎn)道迢遞,行人凄楚,倦聽隴水潺湲。正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應(yīng)喧喧。

  孤館,度日如年。風(fēng)露漸變,悄悄至更闌。長天凈,絳河清淺,皓月嬋娟。思綿綿。夜永對景,那堪屈指暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經(jīng)歲遷延。

  帝里風(fēng)光好,當(dāng)年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶,遇當(dāng)歌對酒競留連。別來迅景如梭,舊游似夢,煙水程何限。念名利,憔悴長縈絆。追往事、空慘愁顏。漏箭移,稍覺輕寒。漸嗚咽,畫角數(shù)聲殘。對閑窗畔,停燈向曉,抱影無眠。

  【前言】

  《戚氏·晚秋天》詞,是柳永自制的新調(diào)之一,共三片,長達(dá)212字,是宋詞中僅次于南宋吳文英《鶯啼序》(240字)的最長的慢詞。這首詞以時間為序,從黃昏、深夜到清曉,將秋天的遠(yuǎn)景與近景、詞人的往事與舊情以及客居驛館的幽思遐想漸次序入,詞境紛陳而錯綜有序。

  【注釋】

  ⑴戚氏:詞牌名,為柳永所創(chuàng),長調(diào)慢詞,《樂章集》收入“中呂調(diào)”。全詞三疊,計212字,為北宋長調(diào)慢詞之最,亦堪稱柳詞壓軸之作。

 、埔祸阂魂。

 、峭ボ帲和ピ豪镉谐ù暗膹d閣。

 、冉P(guān):疑即指荊門,荊門、虎牙二山(分別在今湖北省枝城市和宜昌市)夾江對峙,古稱江關(guān),戰(zhàn)國時為楚地。

 、伤斡癖校簯(zhàn)國·楚宋玉作《九辯》,曾以悲秋起興,抒孤身逆旅之寂寞,發(fā)生不逢時之感慨。

 、侍鲞f:遙不可及貌。

 、穗]水:疑非河流名,實(shí)為隴頭流水之意。北朝樂府有《隴頭歌辭》,詞曰:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野!薄半]頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕!

 、啼郎ㄒ魦孺拢核髅病

 、万耍ㄒ舾F):蟋蟀也。

 、胃ㄒ舾╆@:五更將近,天快要亮了。猶言夜深。

 、辖{河:即銀河。天空稱為絳霄,銀河稱為絳河。

 、袐染辏好篮妹病

 、岩褂溃阂归L也。

  ⒁綺陌紅樓:猶言花街青樓。綺陌:繁華的道路。

  ⒂經(jīng)歲:經(jīng)年,以年為期。

 、赃w延:羈留也。

 、盏劾铮壕┏。

  ⒅狂朋怪侶:狂放狷傲的朋友。

  ⒆競:競相也。

 、匮妇埃簹q月也,光陰易逝,故稱。

  【翻譯】

  時值深秋,短促的細(xì)雨飄灑在院落庭中。欄邊的秋菊已謝,天井旁的梧桐也已然凋殘。被似霧的殘煙籠罩。多么凄然的景象,遠(yuǎn)望江河關(guān)山,黯然的晚霞在落日余暉里浮動。想當(dāng)年,多愁善感的宋玉看到這晚秋是多么悲涼,曾經(jīng)臨水登山。千萬里路途艱險,行路者是那么的凄慘哀楚,特別厭惡聽到隴水潺潺的水聲。這個時候,正在落葉中哀鳴的秋蟬和枯草中不停鳴叫的蟋蟀,此起彼伏地相互喧鬧著。

  在驛館里形影單只,度日如年。秋風(fēng)和露水都開始變得寒冷,在深夜時刻,胸中愁苦更甚。浩瀚的蒼穹萬里無云,清淺的銀河中一輪皓月明亮。綿綿相思,長夜里對著如此的景色不堪忍受,掐指細(xì)算,回憶往昔。那時功名未就,卻在歌樓妓院等游樂之所出入,一年年時光耗費(fèi)。

  美景無限的京城,讓我想起了年少時光,每天只想著尋歡作樂。況且那時還有很多狂怪的朋友相伴,遇到對酒當(dāng)歌的場景就流連忘返。然而別離后,時光如梭,那些曾經(jīng)的玩樂尋歡情景就好似夢境,前方一片煙霧渺茫。什么時候才能到岸?都是那些功名利祿害的我如此憔悴,將我羈絆。追憶過去,空留下殘容愁顏。滴漏的.箭頭輕移,寒意微微,畫角的嗚咽之聲從遠(yuǎn)方徐徐飄來,余音裊裊。靜對著窗戶,把青燈熄滅等候黎明,形影單只徹夜難眠。

  【賞析】

  從詞中“宋玉悲感,向此臨水與登山”來看,當(dāng)寫于湖北江陵,當(dāng)時柳永外放荊南,已經(jīng)年過五十,只做個相當(dāng)于縣令的小官,心情自然十分苦悶。這種情緒在這首詞里得到充分的體現(xiàn)。

  全詞共分三片:頭一片寫景,寫作者白天的所見所聞第二片寫情,寫作者“更闌”的所見所感第三片寫意,寫作者對往事的追憶,抒發(fā)自己的感慨。

  上片開頭描寫微雨過后的薄暮景色。晚秋點(diǎn)時令,先寫景前驛館內(nèi)之衰殘景色。“凄然”以下寫出外登臨所見之遠(yuǎn)景。“當(dāng)時宋玉悲感,向此臨水與登山”暗示出作者也正在臨水與登山。前后所寫則是所見所聞!熬肼牎币韵聦懰,有聲有色,渲染出悲秋之氣氛。中片時間上緊承上片,由傍晚而入深夜。先景后情!耙褂缹啊鞭D(zhuǎn)入憶舊,雖無名祿,卻有紅粉知已,尚可在歡樂中度日。欣悅中似有悔意,感情很復(fù)雜。

  下片繼續(xù)寫狂放不羈的少年生活,與前片銜接細(xì)密,有隴斷云連之妙!皠e來迅景如梭”以下轉(zhuǎn)寫眼前實(shí)景,以往日之歡娛,襯今日之落寞。引出“念利名、憔悴長縈絆”這一痛苦的根源,作者并未有明確的態(tài)度。結(jié)尾又以長夜不眠的景語結(jié)束,寫盡孤苦伶仃之滋味,極為傳神。《戚氏》一調(diào)為柳永所創(chuàng),全詞以時間為線索,從傍晚、入夜,寫到翌日破曉,脈絡(luò)清晰。音律和諧,句法活潑,韻位錯落有致。全詞內(nèi)容上悲恨幽怨交加,聲情并茂。

  宋人將之與《離騷》媲美,認(rèn)為是前后輝映之作,可見其時譽(yù)之盛。宋王灼《碧雞漫志》:“離騷寂寞千載后,戚氏凄涼一曲終。”

【柳永《戚氏晚秋天》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《戚氏·晚秋天》柳永宋詞翻譯及賞析08-08

柳永《戚氏》09-28

柳永《戚氏》譯文和賞析07-22

《戚氏》柳永詞作鑒賞11-01

柳永《戚氏》古詩詞12-04

雙聲子·晚天蕭索_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

柳永《鶴沖天》翻譯賞析01-23

柳永夜半樂翻譯賞析01-22

柳永《玉蝴蝶》翻譯賞析01-21