- 相關(guān)推薦
柳宗元《旦攜謝山人至愚池》譯文及賞析
《旦攜謝山人至愚池》
唐代:柳宗元
新沐換輕幘,曉池風(fēng)露清。
自諧塵外意,況與幽人行。
霞散眾山迥,天高數(shù)雁鳴。
機(jī)心付當(dāng)路,聊適羲皇情。
《旦攜謝山人至愚池》譯文
洗過(guò)頭換上輕薄的頭巾,早晨的愚池露白風(fēng)清。
這景致最合我脫俗心意,何況與隱士攜手同行?
朝霞散去眾山顯得更遠(yuǎn),高闊的天空大雁長(zhǎng)鳴。
把機(jī)變?cè)幵p交給當(dāng)權(quán)者,我暫且去體驗(yàn)伏羲時(shí)的民情。
《旦攜謝山人至愚池》注釋
謝山人:一位姓謝的隱士,名字生平均不詳。愚池:“八愚”勝景之一,始見柳宗元《愚溪詩(shī)序》。愚溪之上有丘,丘東北有愚泉,泉屈曲而南為愚溝,“負(fù)土累石,塞其隘為愚池”,可見愚池是一個(gè)堵塞愚溝而成的人工池。
新沐:剛洗過(guò)頭發(fā)。幘(zé):古代的一種頭巾。輕幘:一作“巾幘"。
風(fēng)露:一作”風(fēng)霧“。
諧:和諧。塵外:超出塵俗、塵世之外。
幽人:隱士,指謝山人。
迥:遠(yuǎn)。
機(jī)心:機(jī)變?cè)幵p之心。付:付予,交付。當(dāng)路:擔(dān)任重要官職,掌握政權(quán)。此處指當(dāng)權(quán)的人。
聊:姑且。適:往、去、到。羲皇情:伏羲時(shí)代的民情。羲皇即為傳說(shuō)中的古帝伏羲氏。
《旦攜謝山人至愚池》賞析
此詩(shī)寫詩(shī)人與謝山人早晨同到愚池游覽時(shí)情景,雖飄然有出塵之思,然畢竟身處逆境,聊作羲皇上人,也只是暫時(shí)的自我安慰。
詩(shī)的首聯(lián)寫道:“新沐換輕幘,曉池風(fēng)露清!痹谝粋(gè)露白風(fēng)清的早晨,詩(shī)人與謝山人來(lái)到愚池邊,用清澈的池水洗過(guò)頭,換上輕薄的頭巾,沐浴著習(xí)習(xí)涼風(fēng),愜意極了。這真是一幅無(wú)比清靜幽雅的圖畫。天地間一切都已不復(fù)存在,只有愚池邊的詩(shī)人和相攜而至的謝山人。詩(shī)句中一個(gè)“清”字,既是寫眼前景物,同時(shí)又點(diǎn)出了詩(shī)人心境,情與景交融成一種境界,渲染出詩(shī)人的恬淡情趣。初看,上句是敘事,下句是寫景。其實(shí),詩(shī)人是把自己也當(dāng)作一景來(lái)寫了,由于有了人的活動(dòng),景物才會(huì)如此生動(dòng)而富于情趣。
愚池早晨這種清靜幽雅的景致,使詩(shī)人情不自禁地發(fā)出了“自諧塵外意,況與幽人行”的感嘆。詩(shī)人謫居永州已經(jīng)六年,隨著時(shí)光的流逝,永州奇異的山水之美,使詩(shī)人的心靈多少得到一些慰藉。他移居愚溪之畔后,過(guò)著與農(nóng)圃為鄰的村居生活。這種閑適恬淡的生活,使詩(shī)人覺得仿佛就是隱居山林。他在《溪居》一詩(shī)中寫道:“閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客!彼,當(dāng)他與謝山人來(lái)到愚池邊,置身于這清靜幽雅的景致中,渾然覺得自己已超塵出世,儼然就是一位山林客了。詩(shī)的首聯(lián)與頷聯(lián),景與情融溶為一體,創(chuàng)造出了一種物我合一、脫俗造化的境界。
頸聯(lián)“霞散眾山迥,天高數(shù)雁鳴”,在讀者面前展現(xiàn)出一幅高遠(yuǎn)寥闊的圖景:云霞散去,天朗氣清,幾只大雁鳴叫著飛過(guò)藍(lán)天,連綿起伏的群山一直延伸到天際。景因情設(shè),這眼前的景致正是詩(shī)人此時(shí)胸襟開闊舒坦的具象。政治革新的失敗,仕途的失意,曾給詩(shī)人以沉重打擊。流貶永州的頭幾年,他倍感冤屈,滿懷憂憤。他努力為自己辯謗祛誣,希望一朝昭雪,憧憬有朝一日能夠“起復(fù)”。但在移居愚溪后,他的心情平定多了!捌饛(fù)”既已無(wú)望,驅(qū)散心頭的云霧,退一步也海闊天空。于是詩(shī)的尾聯(lián)寫道:“機(jī)心付當(dāng)路,聊適羲皇情。”此聯(lián)妙在一個(gè)“付”字,從字面上看,“付”是“交付”的意思,其實(shí)則包含著詩(shī)人對(duì)官場(chǎng)勾心斗角、爾虞我詐的“機(jī)心”極度的輕蔑與鄙視。官場(chǎng)的機(jī)變?cè)幵p,詩(shī)人向來(lái)不屑,更何況此時(shí)已遠(yuǎn)離是非紛爭(zhēng)。地處南荒的永州,民風(fēng)淳樸敦厚,詩(shī)人生活在他們中間,仿佛走進(jìn)了遠(yuǎn)古的伏羲時(shí)代,所以他說(shuō)“聊適羲皇情”。而句中的“聊”字,又反映出詩(shī)人的無(wú)奈心情,這種隱居般的生活并非詩(shī)人的真心追求,只是暫時(shí)自我安慰而已。
王國(guó)維把詩(shī)的境界分為“有我之境”和“無(wú)我之境”。他說(shuō):“有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩;無(wú)我之境,以物觀物,故不知何者為我,何者為物!绷谠褌(gè)人的情感滲透在景物中,寫出了一種“無(wú)我之境”。寫景與抒情相交錯(cuò),情與景相融溶,物我合一,渾然一體,脫俗造化,境界清新高闊,情趣恬淡幽雅,意興灑然。
《旦攜謝山人至愚池》創(chuàng)作背景
永貞革新失敗后柳宗元被貶謫到永州。唐憲宗元和五年(810年),他移居到瀟水西的冉溪之畔,將冉溪改名為愚溪。他還寫了《八愚詩(shī)》《愚溪詩(shī)序》等詩(shī)文,足見詩(shī)人對(duì)愚溪寓所是情有獨(dú)鐘。此地山清水秀,民風(fēng)淳樸,詩(shī)人在這里過(guò)上了閑適恬淡的幽居生活。此詩(shī)即作于這期間。
《旦攜謝山人至愚池》作者介紹
柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
【柳宗元《旦攜謝山人至愚池》譯文及賞析】相關(guān)文章:
旦攜謝山人至愚池柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯10-14
柳宗元 《溪居》譯文及賞析08-04
柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文賞析08-09
柳宗元《跂烏詞》譯文及賞析08-01
柳宗元《雨晴至江渡》賞析10-18
《謝池春》陸游宋詞賞析03-21
柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析03-28
漁翁 柳宗元譯文05-30