孟浩然《宴梅道士山房》韻譯及評(píng)析
《宴梅道士山房》
作者:孟浩然
林臥愁春盡,搴帷見(jiàn)物華。
忽逢青鳥(niǎo)使,邀入赤松家。
金灶初開(kāi)火,仙桃正發(fā)花。
童顏若可駐,何惜醉流霞。
【注解】:
1、青鳥(niǎo):神話(huà)中鳥(niǎo)名,西王母使者。這里指梅道士。
2、赤松:赤松子,傳說(shuō)中的仙人。這里也指梅道士。
。、金灶:道家煉丹的爐灶。
4、仙桃:傳說(shuō)西王母曾以仙桃贈(zèng)漢武帝,稱(chēng)此桃三千年才結(jié)實(shí)。
。、童顏兩句:意謂如果仙酒真能使容顏不老,那就不惜一醉。流霞:仙酒名。李商隱《武夷山詩(shī)》:“只得流霞酒一杯!边@里也指醉顏。
【韻譯】:
高臥林下正愁著春光將盡,
掀開(kāi)簾幕觀(guān)賞景物的`光華。
忽然遇見(jiàn)傳遞信件的使者,
原是赤松子邀我訪(fǎng)問(wèn)他家。
煉丹的金爐灶剛剛生起火,
院苑中的仙桃也正好開(kāi)花。
如果仙人真可以保住童顏,
何惜醉飲返老還童的流霞。
【評(píng)析】:
詩(shī)以隱士身分而宴于梅道士山房,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術(shù)語(yǔ)和運(yùn)用青鳥(niǎo)、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予游仙韻味,流露了向道之意。
【孟浩然《宴梅道士山房》韻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:
孟浩然《宴梅道士山房》賞析09-28
《宴梅道士山房》古詩(shī)詞鑒賞07-16
杜牧《赤壁》韻譯及評(píng)析09-30
孟浩然《清明日宴梅道士房》原文及賞析12-29
王維《渭城曲》韻譯及評(píng)析10-02
孟浩然《清明日宴梅道士房》賞析10-01