泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)
泰戈?duì)柺堑谝晃猾@得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人,更是現(xiàn)代的著名詩(shī)人。
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)1
夏天的飛鳥(niǎo),飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒(méi)有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)2
世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)3
世界對(duì)著它的愛(ài)人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)4
是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)5
無(wú)垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛(ài),她搖搖頭笑著飛開(kāi)了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)6
如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢(mèng)魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)9
有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)大家都是不相識(shí)的。
我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛(ài)的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)10
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)11
有些看不見(jiàn)的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著潺(氵爰)的樂(lè)聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)12
“海水呀,你說(shuō)的是什么?”
“是永恒的疑問(wèn)。”
“天空呀,你回答的話是什么?”
“是永恒的.沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)13
靜靜地聽(tīng),我的心呀,聽(tīng)那世界的低語(yǔ),這是它對(duì)你求愛(ài)的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)14
創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識(shí)的幻影卻不過(guò)如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)15
不要因?yàn)榍捅谑歉叩,便讓你的?ài)情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)16
我今晨坐在窗前,世界如一個(gè)路人似的,停留了一會(huì),向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過(guò)去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)17
這些微(風(fēng)思),是樹(shù)葉的簌簌之聲呀;它們?cè)谖业男睦餁g悅地微語(yǔ)著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)18
你看不見(jiàn)你自己,你所看見(jiàn)的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽(tīng)著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
【泰戈?duì)栍⑽那樵?shī)】相關(guān)文章:
英文情詩(shī)徐志摩09-28
英文的愛(ài)情詩(shī)11-04
席慕容愛(ài)情詩(shī)英文版11-07
經(jīng)典中英文的愛(ài)情詩(shī)句10-11
情詩(shī)愛(ài)情詩(shī)歌08-07
泰戈?duì)柕拇碓?shī)歌作品01-13
泰戈?duì)栮P(guān)于母的詩(shī)歌08-18
李清照的情詩(shī)11-13
席慕蓉的情詩(shī)11-24
元稹情詩(shī)甚解11-24