- 相關(guān)推薦
《木蘭花》秦觀翻譯古詩詞賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家或多或少都做過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,通常是體會詩詞中的字詞、意境、句意、語言特色、主旨、技巧、結(jié)構(gòu)思路等更深層次的內(nèi)容。想必很多人提起古詩詞鑒賞依舊是非?鄲赖陌桑恳韵率切【帪榇蠹沂占摹赌咎m花》秦觀翻譯古詩詞賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》
朝代:宋代
作者:秦觀
秋容老盡芙蓉院。草上霜花勻似翦。西樓促坐酒杯深,風(fēng)壓繡簾香不卷。
玉纖慵整銀箏雁。紅袖時籠金鴨暖。歲華一任委西風(fēng),獨(dú)有春紅留醉臉。
翻譯
因?yàn)槭菄?yán)秋時節(jié),院里的莢蓉樹已開始凋零了,院落里的花草上也勻勻地灑上了一層白霜。華美的樓閣上,我們靠近而坐。主人頻頻斟酒,不讓杯子有空的時候。外面秋風(fēng)呼呼,吹得繡簾吱吱作響,可滿屋子仍然散發(fā)著愜意的香味。
她用纖長的手指,慢慢彈著飾有白銀的古箏,彈累了,手冷了,就在手爐上稍稍取暖休息。盡管歲月已到了秋季,萬物凋零了,可她的臉上似乎還留著春天的顏色,紅艷艷的,其實(shí)那是酒后紅暈啊!
注釋
、偾锶荩呵锕,秋色。
、谲饺兀捍酥改拒饺,秋季開花,湖南一帶多栽培。唐譚用之《晚宿湘江遇雨》詩:“秋風(fēng)萬里芙蓉國。”
、蹌颍壕鶆。
④朱樓富麗華美的樓閣,指作者與義妓相會飲酒的地方。
、荽僮浩冉
、抻窭w:女子手指的美稱,擬其細(xì)膩白皙。銀箏雁,古箏上的弦柱,因其斜列如雁陣,并以銀為飾故稱。
⑦金鴨:指金鴨形的取暖手爐,因體積較小,可籠在袖中。洪芻《香譜》:“香獸,涂金為狻猊、麒麟、鳧鴨之狀,空中以燃香,使煙自口出,以為玩好!
⑧春紅:此指因酒醉而緋紅的雙頰。春,唐、宋時常指酒,如劍南春。又杜甫《撥悶》詩:“聞道云南鞠米春,才傾一盞即醺人!奔t,酒后臉上的紅暈。
賞析
詞的上闋,重在描繪時序和場景。時當(dāng)秋深,芙蓉院里,秋容已老,一派衰敗之象。庭中小草也已枯黃老死,上面凝聚著顆顆霜花!皠蛩萍簟保^草上朵朵霜花,十分均勻,好似剪裁而成。此句蓋化用李賀《北中寒》詩:“霜花草上大如錢,揮刀不入迷蒙天!苯酉聛韮删,交待場景。仕途蹭蹬、宦海沉浮的詞人,在被貶到這蠻荒之地時,竟受到熱愛其詞的義妓母女的尊重,引他上西樓,還盛情相待,迫近而座,清歌侑酒,使詞人內(nèi)心獲得了片刻的安慰,所以,在當(dāng)時樓上眾多的物象中,惟有那“風(fēng)壓繡簾香不卷”最令敏感的詞人動心,最為他所注意——這清歌妙吟的西樓,成了他疲憊身心的避風(fēng)港。
下闋由景及人,著筆描寫為他彈琴哦詞的義妓。由于敬慕詞人,對其所作“得一篇,輒手筆口哦不置”,所以這位義妓在與心中的偶像相聚一處時,當(dāng)然會盡其所能為詞人吟唱,所以,詞中重點(diǎn)描繪了義妓彈唱時的動作神態(tài)。 “玉纖”兩句,對仗十分工穩(wěn),恰到好處地傳達(dá)出當(dāng)時義妓表演時態(tài)度的認(rèn)真!坝窭w”跟“紅袖”相對,“銀箏”與“金鴨”相襯,極富色彩感,一副裝束,顯得華貴而高雅!般颊焙汀皶r籠”的動作和神態(tài),又刻畫出這位義妓的嬌美可愛。末尾兩句,畫龍點(diǎn)睛,描繪她臉部的神采。酒逢知己干杯少,在詞人自己“酒杯深”的同時,義妓也在“慵整”和“時籠”中不知不覺飲酒過多,以至于雙頰緋紅。這里,“歲華一任委西風(fēng)”一句,含意相當(dāng)深刻,不可輕易放過。西風(fēng)即秋風(fēng),西風(fēng)一起,表明秋季已到,萬物都將衰老枯萎。詞人說醉紅雙頰的義妓將歲華委于西風(fēng),暗示此妓花容已老。將這種感觸跟她因?yàn)榫谱矶浩鸬拇杭t相映襯,寓有美人遲暮之感。而且,透過作者的詞筆,似乎還傳達(dá)出他隱約的身世之悲。只是,這種情緒被處理成一個義妓的神態(tài),以一種艷思弱化掉了那一聲長嘆。身世之感,打并人艷情之中,大概指的就是這種手法。
整首詞直敘詞人眼中所見,感情平穩(wěn)深斂,心緒的起伏被潛置于詞所描繪的景象人物背后。但是,從詞人所擷取的物象,所營造的氣氛中,讀者可以隱約感受到被貶的詞人內(nèi)心的愁緒。面對眼前的紅顏知己,聽她吟唱著自己所填的妙詞,作者沒有表現(xiàn)出一絲興奮和激動,而是平靜的心情觀察著這一切。是他心中沒有痛苦,還是他暫時忘卻了痛苦?都不是,是他在用眼前的平靜在掩飾著內(nèi)心的痛苦。詞的末尾兩句,隱約透露出詞人內(nèi)心的波瀾:那一任歲華委西風(fēng)的放曠,那醉臉上的春紅,是那位紅顏知己,也是作者本身!芙蓉院妓能與她仰慕的詞人相見,歌彼之詞,獻(xiàn)己之技,對她而言,當(dāng)然是一件幸事。被盛情相邀,殷勤相侑的詞人,在“灑杯深”之后,當(dāng)然也會春紅滿臉。那歌,那酒,此時成了溝通彼此情感的橋梁,而秋容老盡的芙蓉院妓的處境,又怎能不引起詞人對自己的身世、地位的聯(lián)想!所以說,詞的末尾兩句,看似寫對方興之所至?xí)r的忘情,實(shí)際上已經(jīng)暗含著詞人自己悲苦的內(nèi)心感受!对~則·閑情集》卷一中評此詞:“頑艷中有及時行樂之感!笨芍^一語中的。
唐朝詩人自居易被貶潯陽巧偶琵琶女時作“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感慨在秦觀的這首詞中也同樣存在著,只不過秦觀將這種感情融人到了情景描寫和渲染之中,將白居易那直白顯豁的情感抒發(fā),化成了一種含而不露的情緒,縈繞詞中卻又不說透,使人有所悟又有所迷。
創(chuàng)作背景
宋洪邁《夷堅(jiān)志》巳集記有這么一件故事:“長沙義妓者,不知其姓氏,善謳,尤喜秦少游樂府,得一篇,輒手筆口哦不置。久之,少游坐鉤黨南遷,道經(jīng)長沙,訪潭土風(fēng)俗、妓籍中可與言者;蚺e妓,遂往訪……媼出設(shè)位,坐少游于堂。妓冠帔立堂下,北面拜。少游起且避,媼掖之坐以受拜。已,乃張?bào)埏嫞撟笙,示不敢抗。母子左右侍。觴酒一行,率歌少游詞一闋以侑之。飲卒甚歡,比夜乃罷。”
《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》所寫時間、景物、情境,都與此事頗為相符。秦觀受黨禍南遷,是在宋紹圣三年(106年),因此可以初步判斷此詞很可能就是宋紹圣三年(106年)被貶到長沙時的酬妓之作。
詩意
《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》是北宋詞人秦觀創(chuàng)作的一首詞。這是一首即席贈人之作,詞的上片重在描繪時序和宴會場景,下片由景及人,著筆描寫為他彈琴哦詞的義妓,形象地表現(xiàn)了義妓的風(fēng)韻神態(tài)。這首詞中作者含而不露地將貶謫的痛苦和同是天涯的感慨情融入到了情景描寫和渲染之中,縈繞詞中卻不說透,使人有所悟又有所迷。
作者簡介
秦觀(1049—1100),字太虛、少游,號淮海居士。高郵人。北宋文學(xué)家。元豐八年(1085)進(jìn)士。曾任太學(xué)博士、秘書省正字、國史院編修官。政治上傾向舊黨,哲宗時“新黨”執(zhí)政,被貶為監(jiān)處州酒稅,徏郴州,編管橫州,又徙雷州,至藤州而卒。他與黃庭堅(jiān)、晁補(bǔ)之、張耒號稱為“蘇門四學(xué)士”,頗得蘇軾賞識。其散文長于議論,《宋史》評為“文麗而思深”。他是北宋后期著名婉約派詞人,其詞大多描寫男女情愛和抒發(fā)仕途失意的哀怨,文字工巧精細(xì),音律諧美,情韻兼勝。又善書法,姿媚遒勁可愛,草書有東晉風(fēng)味。
【《木蘭花》秦觀翻譯古詩詞賞析】相關(guān)文章:
秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析04-10
春日秦觀翻譯及賞析10-26
秦觀《蘭陵王》古詩詞賞析06-08
秦觀《望海潮》全文翻譯賞析07-09
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析12-06
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析03-19
秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯10-25
一叢花秦觀原文翻譯及賞析05-29
北宋秦觀《浣溪沙》原文翻譯以及賞析07-28