- 相關(guān)推薦
復(fù)旦大學(xué)教授錢文忠談《三字經(jīng)》的現(xiàn)代意義
《三字經(jīng)》是我國古代的兒童識字課本,是中國傳統(tǒng) 的兒童啟蒙讀物,在傳統(tǒng)教育中,小孩子們都是通過 背誦《三字經(jīng)》來識字知理的。
《三字經(jīng)》與《百家姓》、《千字文》并稱為三大國學(xué) 啟蒙讀物(其中《千字文》存在《古千字文》、《敘古 千字文》、《續(xù)千字文》、《新千字文》等不同版本)。
《三字經(jīng)》是中華民族珍貴的文化遺產(chǎn),它短小精悍、瑯 瑯上口,千百年來,家喻戶曉。其內(nèi)容涵蓋了歷史、 天文、地理、道德以及一些民間傳說,所謂“熟讀《三字經(jīng)》,可知千古事”;跉v史原因,《三字經(jīng)》難免 含有一些精神糟粕、藝術(shù)瑕疵,但其獨(dú)特的思想價(jià)值和文化魅力仍然為世人所公認(rèn),被歷代中國人奉為經(jīng)典并不斷流傳。
那么一共才一千五百字左右的《三字經(jīng)》,都包含了哪 些內(nèi)容? 在看似淺顯的詞句中,都蘊(yùn)含了哪些深刻的道理?
從明朝開始,《三字經(jīng)》不僅在國內(nèi)流傳,更踏上異國 他鄉(xiāng),演繹出一段段令人感喟的中外文化交流史。
世界上最早的《三字經(jīng)》翻譯本是拉丁文 。
【當(dāng)中國鄉(xiāng)村小孩在簡陋的私塾里搖頭誦讀“人之初” 時(shí),一批來自遙遠(yuǎn)國度的外國人在閉門苦讀數(shù)年中國 經(jīng)典后,凝視著書齋里亂疊如青山的線裝書,然后都 不約而同地伸手取出那本薄薄的《三字經(jīng)》,然后一字 一句地翻譯,一點(diǎn)一滴地匯成中外文化交流的長河! 迄今為止,世界上最早的外文版《三字經(jīng)》是拉丁語。
這就要提到一位了不起的意大利人。很多人都知道利 瑪竇(1552~1610年)這位首開中意文化交流之先河的 使者,但是他的老師羅明堅(jiān)(1543~1607年)卻鮮為人知。當(dāng)年就是這位羅明堅(jiān)帶著利瑪竇來到中國,并指 點(diǎn)他學(xué)習(xí)中國文化。
羅明堅(jiān)是歷史上第一位研究漢學(xué)的歐洲人,早在1579 年,他就來到澳門學(xué)習(xí)中文,他首先接觸的就是這本《三字經(jīng)》。這本講述道德培養(yǎng)和學(xué)習(xí)精神及涵括文史 的“小書”讓他很快就進(jìn)入傳統(tǒng)儒家文化的領(lǐng)地,他深感這本《三字經(jīng)》的文化價(jià)值和對西方文化界的啟 發(fā)作用,于是他從1581年就開始著手翻譯,并將譯文寄 回意大利,他在附信中還寫道“時(shí)間倉促,拉丁文譯 文也很不通順”。
雖然此書當(dāng)時(shí)沒發(fā)表,但歷史仍清晰 記錄下他的這份不凡辛勞和開創(chuàng)之功。
正是這位自稱是“我們已被視為中國人”的意大利學(xué) 者,更將《四書》、《大學(xué)》翻譯為拉丁語,成為當(dāng)時(shí) 歐洲貴族學(xué)習(xí)東方文化的珍貴資料。
區(qū)適子當(dāng)然沒想到,自己這本啟蒙書,在二百多年后, 竟由一位素不相識的意大利人翻譯為“番文”,漂洋過 海,來到的“番邦”,還成為這些洋人認(rèn)識中國文化的 入門必備書。
【復(fù)旦大學(xué)教授錢文忠談《三字經(jīng)》的現(xiàn)代意義】相關(guān)文章:
錢文忠三字經(jīng)全集10-25
錢文忠解讀三字經(jīng)全集05-13
錢文忠講解三字經(jīng)全集10-02
錢文忠解讀三字經(jīng)全文08-05
錢文忠解讀《弟子規(guī)》05-30
錢文忠先生講解《弟子規(guī)》10-06
現(xiàn)代文閱讀《談文學(xué)》題目及答案10-08
錢文忠解讀弟子規(guī)-入則孝之四09-06
談詩歌的意義08-24
季羨林談人生的意義09-06