- 相關(guān)推薦
國(guó)外歌頌中秋節(jié)的詩(shī)歌
農(nóng)歷八月十五日,是我國(guó)傳統(tǒng)的中秋節(jié),也是我國(guó)僅次于春節(jié)的第二大傳統(tǒng)節(jié)日.八月十五恰在秋季的中間,故謂之中秋節(jié).我國(guó)古歷法把處在秋季中間的八月,稱謂"仲秋",所以中秋節(jié)又叫"仲秋節(jié)". 中秋節(jié)是個(gè)古老的節(jié)日,祭月賞月是節(jié)日的重要習(xí)俗.以下是小編收集的中秋節(jié)詩(shī)歌,希望大家喜歡!
《水調(diào)歌頭》
(宋)蘇東坡
明月幾時(shí)有?把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒!起舞弄清影,何似在人間?
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。
不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
翻譯∶
"Thinking of You"
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when
people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
月下獨(dú)酌
李白
花間一壺酒, 獨(dú)酌無相親;
舉杯邀明月, 對(duì)影成三人。
月既不解飲, 影徒隨我身;
暫伴月將影, 行樂須及春。
我歌月徘徊, 我舞影零亂;
醒時(shí)同交歡, 醉后各分散。
永結(jié)無情游, 相期邈云漢。
DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.
望月懷遠(yuǎn)
張九齡
海上生明月,天涯共此時(shí)。
情人怨遙夜,竟夕起相思,
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈(zèng),還寢夢(mèng)佳期。
VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU
Zhang JiuLing
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
月夜憶舍弟
杜甫
戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。
THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
War drums break people’s journey drear;
A swan honks on autumn frontier.
Dew turns into frost since tonight;
The moon viewed at home is more bright.
I’ve brothers scattered here and there;
For our life or death none would care.
Letters can’t reach where I intend;
Alas! The war’s not come to an end.
關(guān)山月
李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長(zhǎng)風(fēng)幾萬(wàn)里,吹度玉門關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。
高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
Li Bai
From Heaven's Peak the moon rises bright,
Over a boundless sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade Gate which stands so proud,
Our warriors march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays.
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days.
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes.
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing sighs.
【國(guó)外歌頌中秋節(jié)的詩(shī)歌】相關(guān)文章:
國(guó)外的詩(shī)歌欣賞11-03
詩(shī)歌頌愛情的詩(shī)歌11-08
歌頌中秋節(jié)的現(xiàn)代詩(shī)歌06-25
國(guó)外經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌09-22
關(guān)于國(guó)內(nèi)國(guó)外的詩(shī)歌11-11
歌頌大海的詩(shī)歌精選09-10
歌頌秋天的詩(shī)歌07-20
歌頌黨的詩(shī)歌09-03
歌頌黨的詩(shī)歌06-13
歌頌先烈的詩(shī)歌11-23