- 相關(guān)推薦
叨叨令道情詩歌翻譯
叨叨令.道情 鄧玉賓
一個空皮囊包裹著千重氣,一個干骷髏頂戴著十分罪。為兒女使盡了拖刀計,為家私費盡了擔(dān)山力。你省的也么哥,你省的也么哥,這一個長生道理何人會?
。圩髡吆喗椋萼囉褓e,生痤年不詳!鹅`鬼簿》稱他為前輩已死名公有樂行于世者,存散曲小令四首,套數(shù)四套。多為宣揚道家思想,描寫隱居修道生活的。
[注解]
空皮囊:喻指人的皮肉軀體。
干骷髏:指人的骨骼。
拖刀計:古代一種戰(zhàn)法,在戰(zhàn)斗中佯裝戰(zhàn)敗,拖長柄大刀而走,乘敵方追趕不備,回身揮刀殺敵。此處比喻挖空心思,用盡計謀。
擔(dān)山力:喻超乎尋常的神奇氣力。
。盒盐颉㈩I(lǐng)會。
也么哥:也作也波哥。元曲中常用的襯詞,無義。
長生道理:指出家求長生之道。
[譯文]
一個空空的皮囊包裹著一千重血氣,一個干骷髏負載著十分罪。為著兒女費心了心機,為著置辦家業(yè)用盡了擔(dān)山的力氣。你明白了嗎?這一個出家修長生的道理可有誰人會?
【叨叨令道情詩歌翻譯】相關(guān)文章:
《正宮叨叨令》閱讀題目和答案08-04
如夢令 李清照 翻譯08-12
李清照《如夢令》翻譯09-10
柳永《婆羅門令》翻譯及賞析09-12
roses詩歌翻譯09-07
李清照如夢令原文及翻譯10-13
趙令峙《蝶戀花》翻譯賞析10-28
李清照《如夢令》翻譯及賞析09-04
秦觀的如夢令翻譯08-05