水調(diào)歌頭壽趙漕介庵翻譯賞析范文
《水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵》作者為宋朝詩(shī)人辛棄疾。其古詩(shī)全文如下:
千里渥洼種,名動(dòng)帝王家。金鑾當(dāng)日奏草,落筆萬(wàn)龍蛇。帶得無(wú)邊春下,等待江山都老,教看鬢方鴉。莫管錢(qián)流地,且擬醉黃花。
喚雙成,歌弄玉,舞綠華。一觴為飲千歲,江海吸流霞。聞道清都帝所,要挽銀河仙浪,西北洗胡沙;厥兹者吶ィ评镎J(rèn)飛車(chē)。
【前言】
《水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵》是辛棄疾在乾道四年(1168年)所作,是給趙彥端的祝壽詞。在古人的詩(shī)詞著作中,祝壽作品占有一定比例,但其中精品寥寥,多為恭祝對(duì)方多福多壽等俗套。但這首詞立意不凡,將祝壽與自己的愛(ài)國(guó)情懷結(jié)合在一起,于恭維對(duì)方的同時(shí),寄托了對(duì)家國(guó)復(fù)興的深切期望,實(shí)用心良苦之佳作。
【注釋】
渥洼:指代神馬。 元鼎四年六月,得寶鼎后土祠旁,秋,馬生渥洼水中,作《寶鼎·天馬之歌》。(《漢書(shū)·武帝紀(jì)》)唐 韓琮 《公子行》:“別殿承恩澤,飛龍賜渥洼!
奏草:奏章的草稿!稘h書(shū)·朱云傳》:“ 云上書(shū)自訟,咸為定奏草,求下御史中丞。”
龍蛇:指書(shū)法筆勢(shì)的蜿蜒盤(pán)曲。
錢(qián)流地:形容理財(cái)?shù)梅,錢(qián)財(cái)充羨。語(yǔ)出《新唐書(shū)·劉晏傳》:“諸道巡院,皆募駛足,置驛相望,四方貨殖低昂及它利害,雖甚遠(yuǎn),不數(shù)日即知,是能權(quán)萬(wàn)貨重輕,使天下無(wú)甚貴賤而物常平,自言如見(jiàn)錢(qián)流地上!
雙成:指董雙成。董雙成,女,籍貫浙江,神話人物。商亡后于西湖畔修煉成仙,飛升后任王母身邊的玉女。王母與漢武帝相會(huì)時(shí),便是由董雙成在一旁奉上蟠桃——這也是董雙成的職責(zé)之一,替王母掌管蟠桃園。王母命侍女董雙成吹云和之笙。(《漢武內(nèi)傳》)
弄玉:秦穆公之女。簫史者,秦穆公時(shí)人,善吹簫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就簫史作鳳鳴,感鳳來(lái)止,一旦夫妻同隨鳳飛去。(《列仙傳》)
綠華:萼綠華者,自云是云南人,女子,年可二十上下,青衣,顏色絕整。以升平三年十一月十日夜降羊權(quán)家,授權(quán)尸解藥,并詩(shī)一篇,火浣布手巾一方,金玉條脫各一枚!墩嬲a·運(yùn)象》
帝所:清都紫微,鈞天廣樂(lè),帝之所居。《列子·周穆王》
西北凈胡沙:唐李白《永王東巡歌》其二:“但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙!碧贫鸥Α断幢R》:“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(zhǎng)不用!
日邊:喻朝廷。
【翻譯】
趙介庵人才非凡,聲名驚動(dòng)了朝廷。禮下于人,必有所求。當(dāng)年給皇帝掌理過(guò)制誥詔書(shū),頗有文采,落筆萬(wàn)言,如走龍蛇。能賜福于人民,他把春天般的溫暖帶來(lái)人間。江山都等老了,他青春長(zhǎng)駐,鬢發(fā)還象烏鴉羽毛一樣烏黑。像劉晏那樣會(huì)理財(cái),使江南富庶,如錢(qián)流遍地,席間且不管這些,還是痛飲賞菊吧!
欣賞著歌舞,敬趙介庵一杯美酒:望你象傾江倒海一樣痛飲,祝你長(zhǎng)壽。聽(tīng)聞皇帝要出兵北伐,驅(qū)逐金人,洗凈中原大地膻腥的胡沙。趙介庵他日能到皇帝的身邊,人們會(huì)欽羨地望著他乘坐飛車(chē)消逝于天地云間。
【賞析】
《水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵》真切地表達(dá)了乾道初年作者的處境和心情。一個(gè)愛(ài)國(guó)志士,雄心勃勃要報(bào)效國(guó)家,卻不為世所用,內(nèi)心實(shí)在是痛苦的。在壽筵席上,作者對(duì)趙介庵寄托了極大的希望,贊揚(yáng)趙介庵才華出眾,期望趙介庵把無(wú)邊的春色帶給人民。這無(wú)邊春色,就是抗戰(zhàn)勝利,實(shí)現(xiàn)祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)!“西北洗胡沙”的思想,在這首曲子詞里是鋒芒獨(dú)見(jiàn)的。這是其辛棄疾文人墨客逢場(chǎng)作戲?qū)懙哪切┮晃俄灀P(yáng)的祝壽詞,所不能比擬的。辛棄疾用神采飛馳的筆觸,表現(xiàn)了自己豪邁的心情,情緒是樂(lè)觀的,筆調(diào)是高昂而委婉的,大體上可以代表辛棄疾早期詞的風(fēng)格。
上片贊頌趙介庵,下片陳述自己的報(bào)國(guó)宏旨。首句“千里渥洼種,名動(dòng)帝王家。”“渥洼”,水名,在今甘肅省安西縣,是產(chǎn)千里馬的地方。據(jù)《漢書(shū)"武帝紀(jì)》載:“元鼎四年六月,得寶鼎后土祠旁,秋,馬上渥洼水中,作《寶鼎天馬》之歌。”作者以天馬喻趙介庵人才非凡,聲名驚動(dòng)了朝廷。禮下于人,必有所求。雄心壯志受到壓抑的辛棄疾,欲求得人家舉薦的心情,不言自明。
“金鑾當(dāng)日奏草,落筆萬(wàn)龍蛇。”說(shuō)趙介庵給皇帝掌理過(guò)制誥詔書(shū),頗有文采,落筆萬(wàn)言,如走龍蛇。在這里作者隱約表示希望能得到舉薦之意,但不直敘,可謂苦心孤詣,措詞頗費(fèi)躊躇。
“帶得無(wú)邊春下”,是說(shuō)趙介庵能賜福于人民,把春天般的`溫暖帶來(lái)人間!暗却蕉祭稀,指歲月流逝,照應(yīng)下文:“教看鬢方鴉!闭f(shuō)趙介庵青春長(zhǎng)駐,鬢發(fā)還象烏鴉羽毛一樣烏黑。另方面也隱含著自己要為國(guó)家作一番事業(yè),盼望已久,江山都等老了的意思。接著,“莫管錢(qián)流地,且擬醉黃花”。作者把趙介庵比作劉晏,唐代劉晏管理財(cái)政、賦稅、鹽鐵等,使水陸運(yùn)輸暢通,物價(jià)穩(wěn)定,曾說(shuō)“如見(jiàn)錢(qián)流地上”。這里是說(shuō):你象劉晏那樣會(huì)理財(cái),使江南富庶,如錢(qián)流遍地,席間且不管這些,還是痛飲賞菊吧!作者有求于人,婉轉(zhuǎn)陳情,露而又收,真是達(dá)到挖空心思的地步了。
下片,開(kāi)頭幾句:“喚雙成,歌弄玉,舞綠華。一觴為飲千歲,江海吸流霞。”雙成、弄玉、綠華,都是古代傳說(shuō)中能歌善舞的仙女。雙成,即董雙成,為西王母侍女;弄玉,秦穆公之女,據(jù)《列仙傳》載:“簫史者,秦穆公時(shí)人,善吹簫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就簫史學(xué)簫作鳳鳴,感鳳來(lái)止,一旦夫妻隨鳳飛去。”綠華,即萼綠華,據(jù)《真誥"運(yùn)象篇》:“南山人,青衣,顏色絕整!绷飨迹合删泼(jù)《論衡"道虛篇》記載:“河?xùn)|項(xiàng)曼斯好道學(xué)仙,委家亡去,三年而返。曰:‘去時(shí)有數(shù)仙人,將我上天,離月數(shù)里而止。居月之旁,其寒凄愴。口饑欲食,輒飲我流霞一杯。每飲一杯,數(shù)月不饑。’”這幾句接上片,意思是說(shuō),欣賞著美妙歌舞,敬趙介庵一杯美酒:望你象傾江倒海一樣痛飲,祝你長(zhǎng)壽。這些均系作者即席所見(jiàn),無(wú)關(guān)宏旨。
重點(diǎn)落筆:“聞道清都帝所,要挽銀河仙浪,西北洗胡沙!边@二句從杜甫《洗兵行》:“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(zhǎng)不用。”脫化而出。意謂要派壯士手挽天河,用滔滔的仙浪去沖刷西北地區(qū)的胡沙。弦外之音,皇帝要出兵北伐,驅(qū)逐金人,洗凈中原大地膻腥的胡沙。國(guó)難當(dāng)頭,志士獻(xiàn)身,有意報(bào)效國(guó)家,是作者的真正用心。辛棄疾向這位有權(quán)有勢(shì)接近皇帝的大人物趙介庵,把自己的志愿提出來(lái),希望漕介庵能在皇帝面前保舉自己。這是作者所神往的壯麗事業(yè),也是這首詞的真正的意旨所在!
“回首日邊去,云里認(rèn)飛車(chē)!庇质且痪涿篮玫捻灀P(yáng)話!叭者叀碑(dāng)然是指皇帝的身邊,說(shuō)趙介庵在人們“回首”之間,就能到皇帝的身邊,人們會(huì)欽羨地望著漕介庵乘坐飛車(chē)消逝于天地云間。那喻意是不言自明的;你趙介庵他日到皇帝身邊述職時(shí),不要忘了替我這遠(yuǎn)離“日邊”的人美言幾句,把我報(bào)國(guó)的雄心壯志好好轉(zhuǎn)達(dá)!
【水調(diào)歌頭壽趙漕介庵翻譯賞析范文】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27
趙令峙《蝶戀花》翻譯賞析08-09
水調(diào)歌頭·游泳原文翻譯及賞析11-02
水調(diào)歌頭·游覽原文翻譯及賞析09-18