- 相關(guān)推薦
蝶戀花蘇軾的英文翻譯
《蝶戀花·花褪殘紅》是由北宋時期著名文學(xué)家蘇軾任密州(今山東諸城)太守時所寫的一首詞作。上片寫傷春:觸目紅花紛謝,柳綿日少,青杏初結(jié),普天芳草,充滿了繁華易逝,“落花流水春去也”之意。下片寫傷情:借“多情卻被無情惱”的意象,寓有對朝廷一片癡心卻被貶官遠(yuǎn)謫的惆悵,含蓄地表達(dá)出作者仕途坎坷、飄泊天涯的失落心情。下面和小編一起來看看吧!
蝶戀花蘇軾的英文翻譯
花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!
墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。
Butterflies in Love with Flowers
Su Shi
Red flowers fade, green apricots appear still small,
When swallows pass
Over blue water that surrounds the garden wall。
Most willow catkins have been blown away, alas!
But there is no place where grows on sweet grass。
Without the wall there is a path, within a swing。
A passer—by
Hears a fair maiden's laughter in the garden ring。
The ringing laughter fades to silence by and by;
For the enchantress the enchanted can only sigh。
蝶戀花賞析】
《《蝶戀花·春景》》此作題一作“春景”。上片寫暮春自然風(fēng)光。從郊游少年的視角,由小到大,由近漸遠(yuǎn)地展開,極富層次感、色彩感和運(yùn)動感!疤煅暮翁師o芳草”,既是對暮春景色拓開一景,又點(diǎn)化游春少年的惆悵,引發(fā)下片境界。下片寫自然背景中的人事:一道短墻將少年與佳人隔開,佳人笑聲牽動少年的'芳心,也引起少年之煩惱。自然春意與人事春情相綰合,優(yōu)美地表現(xiàn)出在流走躍動的春之氣息中,惜春少年微妙的戀情之萌動及轉(zhuǎn)瞬便迷失的悵惘。有聲有色,情韻悠遠(yuǎn),頗富婉媚綽約的風(fēng)姿。是一篇天韻圓轉(zhuǎn)的佳作。《詞林紀(jì)事》卷五引《林下詞談》云:“子瞻在惠州,與朝云閑坐。時青女(指秋霜)初至,落木蕭蕭,凄然有悲秋之意。命朝云把大白,唱‘花褪殘紅’。朝云歌喉將囀,淚滿衣襟。子瞻詰其故,答曰:‘奴所不能歌,是“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”也!诱胺淮笮υ唬骸俏嵴,而妝又傷春矣!炝T。朝云不久抱疾而亡。子瞻終身不復(fù)聽此詞!
【蝶戀花蘇軾的英文翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾的《蝶戀花》賞析09-09
蝶戀花佳人蘇軾07-12
蘇軾蝶戀花賞析10-01
蝶戀花蘇軾意思09-12
蝶戀花蘇軾翻譯05-07
蘇軾《蝶戀花·春景》譯文03-22
蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯08-30
蘇軾《蝶戀花》詩句賞析10-31
蘇軾《蝶戀花》詞賞析08-02
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04