- 相關(guān)推薦
蘇軾《點(diǎn)絳唇·離恨》原文及賞析
點(diǎn)絳唇·離恨
宋代:蘇軾
月轉(zhuǎn)烏啼,畫堂宮徵生離恨。美人愁悶。不管羅衣褪。
清淚斑斑,揮斷柔腸寸。嗔人問。背燈偷揾,拭盡殘妝粉。
譯文
月轉(zhuǎn)換下沉了,烏鴉啼叫起來,華麗的堂室里響起了傳遞離情別恨的音樂。美女們愁苦煩悶,竟然顧不上羅衣被脫下來。
清亮的斑斑淚,揮灑后而柔腸寸斷。憎惡人們發(fā)問,只好背著燈光暗暗地把淚水擦掉,連同臉上的化妝粉揩干凈了。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,出自南朝梁江淹《詠美人春游》:白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇。又名《點(diǎn)櫻桃》,雙調(diào),有41字、42字、43字諸體。
月轉(zhuǎn)烏啼:表明夜深。
畫堂:古代宮中彩繪的殿堂。
宮徵:這里泛指音樂。宮:古代五聲音階的第一音級(jí)。徵(zhǐ):古代五聲音階的第四音級(jí)。
羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
褪:脫落。
嗔(chēn):發(fā)怒。
搵(wèn):揩拭眼淚。
殘妝:被侵亂過的妝顏。
賞析
上片,寫歌女們?cè)谝股钊遂o時(shí)的遭遇。第一、二句點(diǎn)明時(shí)間“月轉(zhuǎn)烏啼”,更暗示了此時(shí)是歌女們的凄涼酸楚的生活時(shí)刻。在一種正常人休息的正常時(shí)刻,卻從“畫堂”里傳來了離情別恨的音樂聲,可以窺見歌女們懷念家人的傷心碎腑之苦痛。第三、四句進(jìn)一層寫美人“愁悶”。不僅僅在于娛樂皇公貴族,而且還在于歌女顧不上去脫“羅衣”,早已被皇帝皇后脫下了,自然人格上受到侮辱!爱嬏谩保嘁牡钐,哪能容得下纖弱“美人”。蘇軾憤然而訴:“畫堂”里充滿了音樂傳遞的“離恨”和“愁悶”。
下片,特寫歌女們的淚斑與殘粉。第一、二句“清淚斑斑,揮斷柔腸寸”,寫斑斑血淚變“清淚”,淚向肚里流,這種“離恨”的表現(xiàn)。揮淚痛斷柔腸,痛向心里藏,這種“愁悶”的心情。最后三句更進(jìn)一層,突出兩個(gè)典型細(xì)節(jié):一是不愿旁人細(xì)問,二是背著燈暗暗地揩拭淚水,直至揩盡被皇公貴族們所侵染過的殘妝和脂粉。從清淚、柔腸、嗔人、偷搵、拭殘妝這些行為的表現(xiàn),將被壓迫、被侮辱的歌女形象活脫脫地推向世人面前,不得不為歌女感到同情和愛憐。
該詞的藝術(shù)貢獻(xiàn),在于塑造了一位成功的“淚美人”形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過“雅化”的新風(fēng)貌。蘇軾寫歌女不同于其他詞家,重在寫“神”和內(nèi)心的“涼”,具有超脫塵俗、高潔晶瑩的美感,是尋常的“宮體詞”不能比的。
【蘇軾《點(diǎn)絳唇·離恨》原文及賞析】相關(guān)文章:
李清照點(diǎn)絳唇賞析09-29
點(diǎn)絳唇李清照原文及解析05-16
《點(diǎn)絳唇》李清照宋詞賞析08-10
李清照點(diǎn)絳唇翻譯及賞析06-13
秦觀《點(diǎn)絳唇·桃源》原文鑒賞05-24
陸游點(diǎn)絳唇翻譯及賞析08-17