- 相關(guān)推薦
《浣溪沙·送葉淳老》蘇軾翻譯賞析
無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。那些被廣泛運(yùn)用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編為大家整理的《浣溪沙·送葉淳老》蘇軾翻譯賞析,歡迎大家分享。
《浣溪沙·送葉淳老》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:
陽羨姑蘇已買田。相逢誰信是前緣。莫教便唱水如天。
我作洞霄君作守,白頭相對(duì)故依然。西湖知有幾同年。
【前言】
《浣溪沙·送葉淳老》是北宋文學(xué)家蘇軾所創(chuàng)作的一首送別詞。上片用典故意在表明與友人的深厚情誼,下片把與友人難舍難分之情化為永不離別的幻想。全詞抒情寄慨,將友誼升華到人生哲理,感人至深,耐人尋味。
【注釋】
、配较常禾拼谭磺笥脼樵~牌名。
、迫~淳老:葉溫叟,字淳老,蘇州人,時(shí)任兩浙路轉(zhuǎn)運(yùn)副使。
⑶陽羨:古縣名,在今江蘇宜興南。姑蘇:蘇州的別稱。
、人缣欤旱涑鎏期w嘏《江樓感舊》:“獨(dú)上江樓思渺然,月光如水水如天!
、啥聪觯憾聪鰧m,道教名觀,在杭州西南。
⑹同年:同科考中的人。蘇軾與葉溫叟為同年進(jìn)士。
【翻譯】
我們都在陽羨和姑蘇買了田地,在杭州相逢真是前世即有的緣份,不要讓我一人留下。日后登樓懷念老友。讓我退休,提舉洞霄宮了,而你留下作杭州太守。這樣,咱們二人就可以白頭相對(duì),故舊依然了。在杭州能有幾位像我與你一樣同年齡的舊友呢。
【賞析】
上片首句“陽羨姑蘇已買田”,是說詞人與葉溫叟志趣相同,二人各自已在陽羨和姑蘇買了田地,準(zhǔn)備致仕定居,脫離塵世而去!跋喾暾l信是前緣”,是承前句買田致仕之相同志趣,而說二人在杭州相逢真是前世即有的緣份!澳瘫愠缣臁,用語含蓄蘊(yùn)藉,使典自然!八缣臁,是化用唐朝趙嘏《江樓感舊》詩之“月光如水水如天”句,意謂千萬不要教人唱起感嘆故人分離的詩歌。
下片把與友人難舍難分之情化為永不離別的幻想:“我作洞霄君作守,白頭相對(duì)故依然!痹~人對(duì)葉溫叟說:“讓我去擔(dān)任洞霄宮提舉的職務(wù),由您來作杭州太守之官。這樣,咱們二人就可以白頭相對(duì),故舊依然了!边@是從反面表達(dá)詞人內(nèi)心的對(duì)故友難以抑制的分離之情。末句“西湖知有幾同年”,則感嘆人生知己實(shí)在太少了,尤其是同齡人的知己則更加稀少。
這首詞沒有太多的修飾,不堆砌辭藻,充分表達(dá)出詞人對(duì)溫叟的`深情厚誼,也感嘆了時(shí)光相催,當(dāng)時(shí)同年今已滿頭白發(fā),并將此升華到人生哲理的高度,耐人尋味。
鑒賞
這首詩寫臨岐敘別,情深意長(zhǎng),不著一個(gè)愁字,而在表面的平靜中蘊(yùn)蓄著深沉的激憤和無窮的感慨。“二十年來萬事同”,七個(gè)字概括了他與劉禹錫共同經(jīng)歷的宦海浮沉、人世滄桑。二十多年來,他們?cè)谟镭懜母锏恼挝枧_(tái)上“謀議唱和”、力革時(shí)弊,后來風(fēng)云變幻,二人同時(shí)遭難,遠(yuǎn)謫邊地;去國十年以后,二人又一同被召回京,卻又再貶遠(yuǎn)荒。共同的政治理想把他們的命運(yùn)緊緊聯(lián)系在一起,造成了這一對(duì)摯友“二十年來萬事同”的坎坷遭遇。然而使詩人慨嘆不已的不僅是他們個(gè)人出處的相同,還有這二十年來朝廷各種弊政的復(fù)舊,劉禹錫深深理解柳宗元的這種悲哀,所以在答詩中抒發(fā)了同樣的感慨:“弱冠同懷長(zhǎng)者憂,臨岐回想盡悠悠。”他們?cè)缒甑恼胃镄掳装赘吨畺|流,今朝臨岐執(zhí)手,倏忽之間又將各自東西,撫今追昔,往事不堪回首。“今朝”二字寫出了詩人對(duì)最后一刻相聚的留戀,“忽”字又點(diǎn)出詩人對(duì)光陰飛逝、轉(zhuǎn)瞬別離的驚心!拔鳀|”非一般言別套語,而是指一去廣東連縣,一去廣西柳州,用得正切實(shí)事。
由于是再度遭貶,詩人似乎已經(jīng)預(yù)感到這次分別很難再有重逢的機(jī)會(huì),便強(qiáng)忍悲痛,掩藏了這種隱約的不祥預(yù)感,而以安慰的口氣與朋友相約:如果有一天皇帝開恩,準(zhǔn)許他們歸田隱居,那么他們一定要卜舍為鄰,白發(fā)相守,度過晚年。這兩句粗看語意平淡,似與一般歌詠歸隱的詩歌相同,但只要再看看《三贈(zèng)劉員外》中,詩人又一次問劉禹錫:“今日臨岐?jiǎng)e,何年待汝歸?”就可以明白詩人與劉禹錫相約歸田為鄰的愿望中深蘊(yùn)著難舍難分的別愁離恨和生死與共的深情厚誼。身處罻羅之中而向往遺世耦耕,是封建知識(shí)分子在政治上碰壁以后唯一的全身遠(yuǎn)禍之道和消極抗議的辦法。因此這“皇恩”二字便自然流露了某種譏刺的意味。“若許”二字卻說明目前連歸田亦不可得,然而詩人偏偏以這樣的夢(mèng)想來安慰分路的離愁,唯其如此,詩人那信誓旦旦的語氣也就更顯得凄楚動(dòng)人。
這首詩以直抒離情構(gòu)成真摯感人的意境,寓復(fù)雜的情緒和深沉的感慨于樸實(shí)無華的藝術(shù)形式之中。不言悲而悲不自禁,不言憤而憤意自見。語似質(zhì)直而意蘊(yùn)深婉,情似平淡而低徊郁結(jié)。蘇東坡贊柳詩“發(fā)纖秾于簡(jiǎn)古,寄至味于澹泊”,這也正是這首小詩的主要特色。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋哲宗元祐六年辛未(1091年)正月十八日,是時(shí),詞人身在杭州,葉溫叟由兩浙路轉(zhuǎn)運(yùn)副使調(diào)任主客郎中,蘇軾賦此詞送行。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【《浣溪沙·送葉淳老》蘇軾翻譯賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·送葉淳老原文翻譯及賞析10-07
浣溪沙蘇軾翻譯及賞析10-20
蘇軾《浣溪沙》翻譯賞析02-03
蘇軾《浣溪沙》詩意賞析及翻譯12-25
蘇軾《浣溪沙》的翻譯與賞析大全07-25
《浣溪沙》蘇軾詞翻譯及賞析12-19
蘇軾·浣溪沙譯文賞析及注釋翻譯10-21
蘇軾的《浣溪沙》翻譯11-13