- 相關(guān)推薦
蘇軾《墨妙亭記》原文和譯文
熙寧四年十一月,高郵孫莘老自廣德移守吳興。其明年二月,作墨妙亭于府第之北,逍遙堂之東,取凡境內(nèi)自漢以來古文遺刻以實(shí)之。
吳興自東晉為善地,號為山水清遠(yuǎn)。其民足于魚稻蒲蓮之利,寡求而不爭。賓客非特有事于其地者不至焉。故凡守郡者,率以風(fēng)流嘯詠、投壺飲酒為事。
自莘老之至,而歲適大水,上田皆不登,湖人大饑,將相率亡去。莘老大振廩勸分,躬自撫循勞來,出于至誠。富有余者,皆爭出谷以佐官,所活至不可勝計。當(dāng)是時,朝廷方更化立法,使者旁午,以為莘老當(dāng)日夜治文書,赴期會,不能復(fù)雍容自得如故事。而莘老益喜賓客,賦詩飲酒為樂,又以其余暇,網(wǎng)羅遺逸,得前人賦詠數(shù)百篇,以為《吳興新集》,其刻畫尚存而僵仆斷缺于荒陂野草之間者,又皆集于此亭。是歲十二月,余以事至湖,周覽嘆息,而莘老求文為記。
或以謂余,凡有物必歸于盡,而恃形以為固者,尤不可長,雖金石之堅,俄而變壞,至于功名文章,其傳世垂后,乃為差久,今乃于此托于彼,是久存者反求助于速壞。此既昔人之惑,而莘老又將深檐大屋以錮留之,推是意也,其無乃幾于不知命也夫。余以為知命者,必盡人事,然后理足而無憾。物之有成必有壞,譬如人之有生必有死,而國之有興必有亡也。雖知其然,而君子之養(yǎng)身也,凡可以久生而緩死者無不用,其治國也,凡可以存存而救亡者無不為,至于無可奈何而后已。此之謂知命。是亭之作否,無足爭者,而其理則不可以不辨。故具載其說,而列其名物于左云。
熙寧四年(1071)十一月,江蘇高郵的孫莘老(孫覺)從廣德軍任上遷任湖州知州(相當(dāng)于古代的吳興太守)。第二年二月,建了一座墨妙亭位于他的府第北面、逍遙堂東邊,搜集湖州境內(nèi)東漢以來的古代詩詞文章刻石用以充實(shí)亭中。
浙江吳興自從東晉以來就是首善之地,號稱是山水清秀。當(dāng)?shù)匕傩諔{借著打魚、種植水稻、收獲蓮子蒲草生活富足,很少貪欲而又與世無爭。賓客不是有急事非得到此,一般的不到這里來。所以凡是到這里來的吳興郡太守,大都是悠然逍遙,平時把題詩作賦、在投壺中游樂飲酒當(dāng)成正事。
自從孫莘老來到這里,正值當(dāng)年發(fā)大水,連上等良田也沒有收成,湖州老百姓饑餓嚴(yán)重,許多人爭相逃亡他鄉(xiāng)。孫辛老開倉賑濟(jì)災(zāi)民,勸說有余糧的人家把糧食分給沒糧的百姓,親自巡視災(zāi)情,慰問、安頓回來的災(zāi)民,其真情至真至誠。于是,富裕人家,都爭相貢獻(xiàn)出自己家的余糧以支持官府,使得災(zāi)民免于死亡的不計其數(shù)。正當(dāng)這時,朝廷推行王安石變法,朝廷派來的使者交錯頻繁,世人都認(rèn)為孫莘老肯定會日夜書寫文書,到了進(jìn)見朝廷使臣的時候,也不可能還像以前那樣仍然保持雍容自得的神態(tài)。而孫莘老卻更加喜歡前來的賓客,詩飲酒以為歡樂,又利用剩余時間,大力搜集以往的古代詩文,得到前人的詩賦題詠數(shù)百篇,匯集成《吳興新集》,對于古代刻石字畫凡是還存在或者是傾倒殘破被拋棄在荒坡野草當(dāng)中的,又都搜集到這座亭子當(dāng)中。這一年的十二月,我因為辦公事來到湖州,巡視一周,為之驚嘆,而孫莘老又請我為他寫一篇記述文章。
有人對我說:凡是事物必有毀滅的時候,而憑借物質(zhì)形態(tài)看似堅固的事物尤其不能長久。雖然青銅器和歷代刻石看起來堅固,但不久也會變壞,至于人們追求的功名文章,傳播給后世,還算比較長久的。如果把可以長久傳世的功名文章借助不多久就變壞的碑刻來保存,實(shí)際上是把本來可以長久保存的東西反而借助于速壞的形態(tài),這是過去人們的一種困惑,而孫莘老又修筑深檐大房子用以嚴(yán)密保存這些金石碑刻,推測他的意思,好像他不知道事物的這種命運(yùn)。我認(rèn)為真正知道事物命運(yùn)的人,必定會采取措施,竭盡全力,然后理當(dāng)如此也就沒有可遺憾的了。事物有生成就必然會有壞的時候,正像人生有生就必然有死,國家有興旺也就必然會有滅亡。雖然知道這是必然的規(guī)律,但有賢德的人修身養(yǎng)性,對于一切有助于長生而延緩衰老的方法無不利用;治理國家,凡是能夠使得國家長久昌盛而能夠挽救滅亡的方法也無不使用,直到實(shí)在沒有一點(diǎn)辦法時才不得不罷休。這就是所謂的知道命運(yùn)。這個亭子的建造過程,沒有什么可爭議的,而其中的道理不能不辨析一番。所以列舉了這些說法,而列舉亭子當(dāng)中所搜藏的文物于左側(cè)。
【蘇軾《墨妙亭記》原文和譯文】相關(guān)文章:
蘇軾寒食帖原文和譯文07-19
蘇軾喜雨亭記原文及賞析09-09
喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15
醉翁亭記的原文及譯文07-22
《醉翁亭記》原文及譯文08-15
李白 《獨(dú)坐敬亭山》原文和譯文08-01
墨花蘇軾原文及賞析04-14
蘇軾《記承天寺夜游》原文譯文注釋11-09
蘇軾喜雨亭記原文及賞析2篇09-09