中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《宿府》杜甫唐詩注釋翻譯賞析

時間:2024-09-15 19:07:08 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《宿府》杜甫唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介《宿府》是中國唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七律。這首詩是依人作客,抒寫旅愁,有一種百無聊賴之情。前四句寫景,后四句抒情。首聯(lián)寫?yīng)毸藿,環(huán)境清寒;頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見;頸聯(lián)寫戰(zhàn)亂未息,處世艱難;末聯(lián)寫漂泊十年,如今暫且棲安。全詩表達(dá)了作者悲涼深沉的情感,流露了懷才不遇的心緒。

《宿府》杜甫唐詩注釋翻譯賞析

  作品原文

  宿府⑴

  清秋幕府井梧寒⑵,獨(dú)宿江城蠟炬殘⑶。

  永夜角聲悲自語⑷,中天月色好誰看⑸?

  風(fēng)塵荏苒音書絕⑹,關(guān)塞蕭條行路難⑺。

  已忍伶俜十年事⑻,強(qiáng)移棲息一枝安⑼。

  詞句注釋

  ⑴府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時在嚴(yán)武幕府中。

 、凭啵何嗤。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。梧:一作“桐”。

 、蔷妫阂蛔鳌盃T”。

 、取坝酪埂本洌阂庵^長夜中唯聞號角聲像在自作悲語。永夜:整夜。自語:自言自語。

 、芍刑欤喊肟罩。

 、曙L(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒:猶輾轉(zhuǎn),指時間推移。

 、岁P(guān)塞:邊關(guān);邊塞。蕭條:寂寞冷落;凋零。

  ⑻伶俜(pīng):流離失所。十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時,正是十年。

 、汀皬(qiáng)移”句:用《莊子·逍遙游》“鷦鷯巢于深林,不過一枝”意,喻自己之入嚴(yán)幕,原是出于為一家生活而勉強(qiáng)以求暫時的安居。強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。一枝安:指他在幕府中任參謀一職。

  白話譯文

  井畔梧桐在秋夜的風(fēng)中抖動,只有蠟燭殘光照著孤單的我。

  長夜里號角聲悲壯似在自語,天空中的月色雖好誰與我共賞。

  光陰荏苒哪里尋覓親人音信?關(guān)塞一片蕭條尋找歸路艱難。

  我已忍受十年的飄零生活,把家安在這里不過勉強(qiáng)棲身。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于唐代宗廣德二年(764年)六月,新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴(yán)武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。做這么個參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班后來不及回家,只好長期住在府內(nèi)。這首詩,就寫于這一年的秋天。所謂“宿府”,就是留宿幕府的意思。因?yàn)閯e人都回家了,所以他常常是“獨(dú)宿”。

  杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”。然而無數(shù)事實(shí)證明這理想難得實(shí)現(xiàn),所以早在乾元二年(759年),他就棄官不做,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于杜甫自愿,但為了“酬知己”,還是寫了《東西兩川論》,為嚴(yán)武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,日子很不好過。因此,在《遣悶奉呈嚴(yán)公二十韻》里,他訴說了自己的苦況之后,就請求嚴(yán)武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。這首《宿府》詩即作于這種背景之下。

  作品鑒賞

  此詩首聯(lián)倒裝。按順序說,第二句應(yīng)在前。其中的“獨(dú)宿”二字,是一詩之眼!蔼(dú)宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨(dú)宿”而先寫“獨(dú)宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。

  頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見,清代方東樹指出:“景中有情,萬古奇警!倍炀渲路f,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個停頓。詩人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個看月聽角、獨(dú)宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無人共語、沉郁悲抑的復(fù)雜心情。

  前兩聯(lián)寫“獨(dú)宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨(dú)宿”之景,直抒“獨(dú)宿”之情!帮L(fēng)塵”句緊承“永夜”句。“永夜角聲”,意味著戰(zhàn)亂未息。那悲涼的、自言自語的“永夜角聲”,引起詩人許多感慨!帮L(fēng)塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容!帮L(fēng)塵荏苒”,指戰(zhàn)亂延續(xù)的時間很長。詩人時常想回到故鄉(xiāng)洛陽,卻由于“風(fēng)塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到。“關(guān)塞”句緊承“中天”句。詩人早在《恨別》一詩里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠!焙脦啄暧诌^去了,詩人卻仍然流落劍外,一個人在這凄清的幕府里長夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。“關(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,因?yàn)樗是沒有辦法回到洛陽。這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時的心情很復(fù)雜,用兩句詩無法寫完。于是用“伶俜十年事”加以概括,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。

  尾聯(lián)照應(yīng)首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,詩人聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說的那個鷦鷯鳥來!苞匉嵆灿谏盍,不過一枝!彼麖陌彩分畞y以來,“支離東北風(fēng)塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過來了,如今卻又要到這幕府里來忍受“井梧寒”。用“強(qiáng)移”二字,表明他并不愿意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴(yán)武拉來的。用一個“安”字,不過是詩人自我解嘲。詩人一夜徘徊徬徨、展轉(zhuǎn)反側(cè),心中并不安寧。

  詩中抒發(fā)的感情還是傷時感事,表達(dá)出作者對于國事動亂的憂慮和他飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩人對風(fēng)塵荏苒、關(guān)塞蕭條的動亂時代的憂傷。最后兩句雖寫“棲息一枝安”,但仍然是為他輾轉(zhuǎn)流離苦悶?傊,詩人當(dāng)時境遇凄涼,十年飄泊輾轉(zhuǎn),詩風(fēng)沉郁。

  英漢對照

  宿府

  杜甫

  清秋幕府井梧寒, 獨(dú)宿江城蠟炬殘。

  永夜角聲悲自語, 中天月色好誰看?

  風(fēng)塵荏苒音書絕, 關(guān)塞蕭條行陸難。

  已忍伶俜十年事, 強(qiáng)移棲息一枝安。

  STAYING AT THE GENERAL'S HEADQUARTERS

  Du Fu

  The autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard.

  I am lying forlorn in the river-town. I watch my guttering candle.

  I hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.

  The moon is in mid-heaven, but there's no one to share it with me.

  My messengers are scattered by whirls of rain and sand.

  City-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --

  Yet, I who have borne ten years of pitiable existence,

  Find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.

  作者簡介

  杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。

【《宿府》杜甫唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫唐詩《宿府》原文賞析07-06

杜甫宿府全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-03

《客至》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-30

《春望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-03

《哀王孫》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-09

《哀江頭》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-19

《兵車行》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-01

《月夜憶舍弟》杜甫唐詩注釋翻譯賞析08-26

杜甫《宿府》詩詞賞析06-25

《登岳陽樓》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-12