中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

格林童話故事第:背囊、帽子和號角中英文版本

時間:2024-11-05 13:25:19 童話 我要投稿
  • 相關推薦

格林童話故事第54篇:背囊、帽子和號角中英文版本

  引導語:關于格林的童話《背囊、帽子和號角》,這篇童話故事講述了什么內(nèi)容?我們通過下文的中英文版本閱讀學習了解吧。

格林童話故事第54篇:背囊、帽子和號角中英文版本

  從前有兄弟三人,他們的家境每況愈下,最后竟窮得連一點吃的東西都沒有了,只好忍饑挨餓。于是,有一天,他們說:"我們不能再這樣下去了,還不如到外面的世界去碰碰運氣哩!"

  他們果真上了路,走過了一條又一條道路,穿過了一片又一片草地,去了很多很多的地方,可還是沒有碰上好運。

  一天,他們來到一片大森林里。在森林的中間,他們發(fā)現(xiàn)了一座山。他們走近一看,原來那座山竟全是由銀子堆積而成的銀山。于是,老大說:"這下我可找到我想要的好運啦,我不再奢望更多的東西了。"說罷,他便盡自己最大的力氣搬了一大堆銀子,轉(zhuǎn)身獨自回家去了。另外兩兄弟卻說:"我們所希望的好運并不光是銀子哩。"于是,他們碰都沒碰一下那成堆的銀子,便又繼續(xù)往前趕路。他們一連走了兩天,來到了一座堆滿金子的小山前。這時,老二停下腳步,想了想,一時還拿不定主意。"怎么辦呢?"他說:"我是該拿上夠我享用一輩子的金子回家去呢,還是繼續(xù)往前走呢?"終于,他下定決心,把口袋里裝滿金子,然后向弟弟道了別,也自個兒回家去了。

  可是老三卻說:"銀子也罷,金子也罷,都不能令我動心。我不會放棄任何追求幸福的機會,說不定我會得到比金子、銀子更好的東西。"于是,他繼續(xù)往前趕路,又一連走了三天,終于來到一片森林里。這片森林比前面經(jīng)過的任何一片森林都要大,好一片無邊無際的大森林!可是在這兒他卻找不到任何可以充饑的東西,他現(xiàn)在幾乎已是精疲力盡了,于是,他爬上一棵大樹,想看看站到樹上是否能見到森林的盡頭,可是那森林還是一眼望不到邊,除了無數(shù)的樹梢,其它什么也看不見。他又只好爬下樹來,可他實在是餓得發(fā)慌了。這時,他想:"要是能讓我再飽飽地吃上一頓就好了!"誰知他剛一著地,就驚異地發(fā)現(xiàn)樹下正放著一張桌子,桌子上擺滿了豐盛的食物,陣陣熱氣正向他迎面撲來。"這下我的愿望總算是及時得到了滿足!"說著,他也不去想那些食物是誰送來的,或是誰燒的,就站到桌旁大吃了起來,直到完全吃飽。之后,他想:"讓這么漂亮的桌布在森林里糟蹋掉,真是太可惜了!"于是他就把它整整齊齊地疊好,放進口袋,又繼續(xù)往前趕路。到了傍晚,他又覺得餓了起來,就試著把那塊桌布鋪開,說:"我真希望你能再擺上一些好吃的!"話剛一出口,只見那桌布的每一塊地方都擺滿了極其精美的食物。"現(xiàn)在我可知道我的飯是從哪里來的啦。"他自言自語地說道:"我不稀罕什么銀山、金山,卻寧肯要你!"因為他很清楚,這是一張如意桌布?墒沁@塊桌布還不足以讓他安居樂業(yè),他還要繼續(xù)周游世界,再去碰一碰自己的運氣。

  一天傍晚,在一片荒無人煙的大森林里,他遇到了一個正在燒木炭的滿身黑灰的燒炭佬,只見那燒炭佬的木炭旁還烤著一些準備當晚餐用的馬鈴薯。"晚上好,黑烏鴉,"小伙子說道:"你孤零零地一個人怎么生活呀?"

  "每天都一樣,"燒炭佬回答說,"每晚都吃馬鈴薯。我招待你吃一頓,怎么樣?""非常感謝,"旅行者說,"我可不愿搶走你的晚飯,你并沒想到會來客人。不過,要是你愿意,我倒想邀請你和我一起吃飯哩。"

  "可是有誰來替你弄飯呢?"燒炭佬問道,"我看你什么都沒帶,方圓幾里內(nèi)沒有任何人會給你送來食物。""即便是這樣,我們還是有飯吃。"他回答道,"而且那還是你從來沒有嘗過的可口美味哩!"說著,他便從自己的行囊中取出那塊桌布,鋪在地上,然后說:"小桌布,快上菜!"轉(zhuǎn)眼之間,桌布上便擺滿了各種燒肉和烤肉,而且樣樣都是熱氣騰騰,就像剛從廚房里端上來的一樣。燒炭佬驚異得張大了眼睛,卻也不等主人再邀請,便動手吃了起來。他把大塊大塊的肉直往他那黑洞洞的嘴里塞。當他倆把食物全都一掃而光之后,燒炭佬笑了笑說:"聽著,你的這塊桌布很合我的意,在這座森林里,沒有任何人替我燒好吃的,而它對我正合適。我想和你交換一下。你瞧,那邊角落里掛著一只士兵用的背囊,它雖然又破又不起眼,卻有著神奇的魔力。反正我再也用不著了,所以我想象它來換你的桌布。"

  "那我得先知道它有些什么魔力。"小伙子說。

  "這我可以告訴你。"燒炭佬回答說,"你只要用手在上面拍打拍打,每拍一次,就會出來一名軍官和六個士兵,他們?nèi)既蔽溲b,并且你讓他們干什么,他們就會干什么。""我無所謂,"小伙子回答道,"如果你一定要換,那就換吧。"說完,他便把桌布遞給燒炭佬,然后從掛鉤上取下那個背囊,挎在肩上,就向燒炭佬道了別,繼續(xù)上路了。他走了沒多遠,就想試試那個背囊的魔力,便在上面拍了拍。在他面前立刻出現(xiàn)了七個勇士,那為頭的說:"我的主人,您有何吩咐?""快速跑到燒炭佬那兒去把我的如意桌布取回來!"于是,勇士們便向左跑去,不一會兒,他們就從燒炭佬那兒把他的桌布拿來還給了小伙子。然后,他就命令他們退下,自己又繼續(xù)往前趕路,希望一路上能碰上更好的運氣。太陽落山的時候,他又碰到了另一個燒炭佬。那燒炭佬正在火旁做晚飯。"你要是愿意和我一塊兒吃鹽煮馬鈴薯,"這黑家伙說,"那就請坐下吧,只可惜沒有油。"

  "不,"小伙子回答說,"這次讓我來請你吧。"說著,他就鋪開桌布,上面即刻就擺滿了許多美味佳肴。他們一起盡情地大吃了一頓,開心極了。吃完飯,燒炭佬說:"在那邊的擱板上放著一頂破帽子,它有著神奇的力量,只要你把它戴起來,在頭上轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),就會有十二門大炮一齊開火。它們可以摧毀任何東西,沒有誰能抵擋得住。這帽子對我已經(jīng)毫無用處,我想拿它換你的桌布。"

  "很好。"小伙子邊說邊拿起帽子戴在頭上,然后把桌布留給了燒炭佬。可他走了沒多遠,就又拍了拍他的背囊,命令士兵們又為他取回了那塊桌布。"好事一件接著一件,"他想,"看樣子我還會走好運哩!"正如他所想的那樣,他走了一天之后,又遇到了第三個燒炭佬。他也和前面兩個燒炭佬一樣,邀請小伙子吃他那沒放油的馬鈴薯。可小伙子卻讓他與自己一起享用如意桌布上的美味。燒炭佬太喜歡這塊桌布了,最后便提出要用一只號角來換他的桌布。而這只號角有與那頂帽子完全不同的魔力。只要一吹它,所有的墻垣、堡壘連同城市和村莊,都會紛紛坍塌下來,變成一片廢墟。小伙子立刻用自己的桌布與燒炭佬交換了他的號角?墒遣痪,他又派士兵去把桌布要了回來。就這樣,最后背囊、帽子和號角這三樣東西全都歸他一人所有了。"這下行啦,"他說,"我也該回去看看我那兩個哥哥過得怎么樣了。"

  他回到家中,看到兩個哥哥已經(jīng)用它們的銀子和金子造了非常漂亮的房子,過著富足的生活。當他前去看望他們時,由于他身上穿著破外套,頭上戴著頂舊帽子,背上還背著個爛行囊,他們便不但不認他是自己的弟弟,還嘲笑他說:"你自稱是我們那瞧不起金子銀子、而要尋找更大的幸福的弟弟,那你就肯定會像一位凱旋的國王一樣衣錦榮歸,怎么倒成了個叫花子呢?"說著,他們就把他趕出了家門。聽了他們這番話,他勃然大怒,接二連三地拍打著他的背囊,直至在他面前整整齊齊地排列出一百五十個全副武裝的士兵。然后,他命令這些士兵把他那兩個目空一切的哥哥抽打了一頓,直打得他們認識他是誰為止。鄰居們聽見喧鬧跑了過來,想要幫助那兩個處在困境中的哥哥,可是他們卻對付不了那些士兵們。消息最終傳到了國王那里,國王聽了,非常生氣,便命令一個隊長帶著他的士兵們前去把這個搗亂的家伙趕出城去。誰知這個背著行囊的小伙子卻召來了更多的士兵,把那個隊長和他的士兵們一個個都打得鼻青臉腫,狼狽而逃。于是,國王說:"得好好地治一治那個流浪漢!"第二天,他又派去了一支更強大的軍隊,可是他們的下場也好不到哪兒去。那年輕人不僅派了更多的士兵去對付他們,而且為了盡快取勝還一連轉(zhuǎn)了兩下頭上的帽子,于是大炮齊鳴,直打得國王的士兵們倉皇逃竄。"現(xiàn)在我絕不和國王講和,"小伙子說,"除非他把他的女兒嫁給我,并讓我繼承他的王位。"然后,他派人把自己的要求告知了國王,國王便對自己的女兒說:"這是個不得不吞的苦果。除了接受他的要求之外,我還有什么辦法呢?要想得到和平,保住頭上的王冠,我不得不委屈你啦!"

  于是,小伙子和公主就舉行了婚禮?墒枪骱懿粷M意,因為她的丈夫是個頭上戴著破帽子,背上背著個舊行囊的平民。于是,她整日整夜地尋思著自己如何才能除掉他。突然,她靈機一動,心想:"莫非他那神奇的力量就藏在他的舊背囊里吧?"于是,她就假裝對他十分親熱,等他心軟了,她便說:"你真該把那個破背囊取下來才是呵,它讓你太難看了,連我都為你感到害臊吶!""不,寶貝,"他回答說,"這個背囊是我最重要的寶物,有了它,我就不怕世界上的任何人。"接著他就把背囊的魔力告訴了公主。公主聽了便一頭撲到他的懷里,裝出要吻他的樣子,可是她卻巧妙她把背囊從他的肩上取了下來,拎著它飛快地逃走了。當他不再追來時,她便拍打那個背囊,命令士兵們?nèi)ププ∷麄円郧暗闹魅,并把他趕出王宮。士兵們遵命而去,那個不忠的妻子還派了更多的士兵去追趕他,直到把他趕出城去才罷休。要是他沒有那頂小帽子,那他可就真完了,當時他的手一被松開,便轉(zhuǎn)了兩下頭上的帽子,于是大炮齊鳴,轉(zhuǎn)瞬之間便轟倒了所有的士兵。公主只得親自跑來求饒,由于她說得那么懇切,又保證改過自新,他被她的虛情假意打動了,便同意與她和解。于是她就裝出對他挺友好的樣子,似乎她已非常愛他?墒沁^了不久.她又迷住了他的心竅,讓他透露出即使有人奪走了他的背囊,只要他還有他的帽子,那別人還是奈何他不得的秘密。當公主知道這個秘密后,便等他睡著時,悄悄摘下了他的帽子,并派人把他扔到街上。幸虧他還有那只號角哩!一氣之下,他便拼命地吹了起來,頃刻之間,所有的墻垣、堡壘、城市和村莊都紛紛倒塌了下來,把國王和公主全都給砸死了。如果他沒有放下號角,再多吹那么一下子,那么整個王國都會坍塌,變成一片廢墟。就這樣,再也沒有誰對付得了他了,于是他便成了統(tǒng)治整個王國的君主。

 

  背囊、帽子和號角英文版:

  The knapsack, the hat, and the horn

  There were once three brothers who had fallen deeper and deeper into poverty, and at last their need was so great that they had to endure hunger, and had nothing to eat or drink. Then said they, "We cannot go on thus, we had better go into the world and seek our fortune." They therefore set out, and had already walked over many a long road and many a blade of grass, but had not yet met with good luck. One day they arrived in a great forest, and in the midst of it was a hill, and when they came nearer they saw that the hill was all silver. Then spoke the eldest, "Now I have found the good luck I wished for, and I desire nothing more." He took as much of the silver as he could possibly carry, and then turned back and went home again. But the two others said, "We want something more from good luck than mere silver," and did not touch it, but went onwards. After they had walked for two days longer without stopping, they came to a hill which was all gold. The second brother stopped, took thought with himself, and was undecided. "What shall I do?" said he; "shall I take for myself so much of this gold, that I have sufficient for all the rest of my life, or shall I go farther?" At length he made a decision, and putting as much into his pockets as would go in, said farewell to his brother, and went home. But the third said, "Silver and gold do not move me, I will not renounce my chance of fortune, perhaps something better still will be given me." He journeyed onwards, and when he had walked for three days, he got into a forest which was still larger than the one before, and never would come to an end, and as he found nothing to eat or to drink, he was all but exhausted. Then he climbed up a high tree to find out if up there he could see the end of the forest, but so far as his eye could pierce he saw nothing but the tops of trees. Then he began to descend the tree again, but hunger tormented him, and he thought to himself, "If I could but eat my fill once more!" When he got down he saw with astonishment a table beneath the tree richly spread with food, the steam of which rose up to meet him. "This time," said he, "my wish has been fulfilled at the right moment." And without inquiring who had brought the food, or who had cooked it, he approached the table, and ate with enjoyment until he had appeased his hunger. When he was done, he thought, "It would after all be a pity if the pretty little table-cloth were to be spoilt in the forest here," and folded it up tidily and put it in his pocket. Then he went onwards, and in the evening, when hunger once more made itself felt, he wanted to make a trial of his little cloth, and spread it out and said, "I wish thee to be covered with good cheer again," and scarcely had the wish crossed his lips than as many dishes with the most exquisite food on them stood on the table as there was room for. "Now I perceive," said he, "in what kitchen my cooking is done. Thou shalt be dearer to me than the mountains of silver and gold." For he saw plainly that it was a wishing-cloth. The cloth, however, was still not enough to enable him to sit down quietly at home; he preferred to wander about the world and pursue his fortune farther. One night he met, in a lonely wood, a dusty, black charcoal-burner, who was burning charcoal there, and had some potatoes by the fire, on which he was going to make a meal. "Good evening, blackbird!" said the youth. "How dost thou get on in thy solitude?" - "One day is like another," replied the charcoal-burner, "and every night potatoes! Hast thou a mind to have some, and wilt thou be my guest?" - "Many thanks," replied the traveler, "I won't rob thee of thy supper; thou didst not reckon on a visitor, but if thou wilt put up with what I have, thou shalt have an invitation." - "Who is to prepare it for thee?" said the charcoal-burner. "I see that thou hast nothing with thee, and there is no one within a two hours' walk who could give thee anything." - "And yet there shall be a meal," answered the youth, "and better than any thou hast ever tasted." Thereupon he brought his cloth out of his knapsack, spread it on the ground, and said, "Little cloth, cover thyself," and instantly boiled meat and baked meat stood there, and as hot as if it had just come out of the kitchen. The charcoal-burner stared, but did not require much pressing; he fell to, and thrust larger and larger mouthfuls into his black mouth. When they had eaten everything, the charcoal-burner smiled contentedly, and said, "Hark thee, thy table-cloth has my approval; it would be a fine thing for me in this forest, where no one ever cooks me anything good. I will propose an exchange to thee; there in the corner hangs a soldier's knapsack, which is certainly old and shabby, but in it lie concealed wonderful powers; but, as I no longer use it, I will give it to thee for the table-cloth." - "I must first know what these wonderful powers are," answered the youth. "That will I tell thee," replied the charcoal-burner; "every time thou tappest it with thy hand, a corporal comes with six men armed from head to foot, and they do whatsoever thou commandest them." - "So far as I am concerned," said the youth, "if nothing else can be done, we will exchange," and he gave the charcoal-burner the cloth, took the knapsack from the hook, put it on, and bade farewell. When he had walked a while, he wished to make a trial of the magical powers of his knapsack and tapped it. Immediately the seven warriors stepped up to him, and the corporal said, "What does my lord and ruler wish for?" - "March with all speed to the charcoal-burner, and demand my wishing-cloth back." They faced to the left, and it was not long before they brought what he required, and had taken it from the charcoal-burner without asking many questions. The young man bade them retire, went onwards, and hoped fortune would shine yet more brightly on him. By sunset he came to another charcoal-burner, who was making his supper ready by the fire. "If thou wilt eat some potatoes with salt, but with no dripping, come and sit down with me," said the sooty fellow. "No, he replied, this time thou shalt be my guest," and he spread out his cloth, which was instantly covered with the most beautiful dishes. They ate and drank together, and enjoyed themselves heartily. After the meal was over, the charcoal-burner said, "Up there on that shelf lies a little old worn-out hat which has strange properties: when any one puts it on, and turns it round on his head, the cannons go off as if twelve were fired all together, and they shoot down everything so that no one can withstand them. The hat is of no use to me, and I will willingly give it for thy table-cloth." - "That suits me very well," he answered, took the hat, put it on, and left his table-cloth behind him. Hardly, however, had he walked away than he tapped on his knapsack, and his soldiers had to fetch the cloth back again. "One thing comes on the top of another," thought he, "and I feel as if my luck had not yet come to an end." Neither had his thoughts deceived him. After he had walked on for the whole of one day, he came to a third charcoal-burner, who like the previous ones, invited him to potatoes without dripping. But he let him also dine with him from his wishing-cloth, and the charcoal-burner liked it so well, that at last he offered him a horn for it, which had very different properties from those of the hat. When any one blew it all the walls and fortifications fell down, and all towns and villages became ruins. He certainly gave the charcoal-burner the cloth for it, but he afterwards sent his soldiers to demand it back again, so that at length he had the knapsack, hat and horn, all three. "Now," said he, "I am a made man, and it is time for me to go home and see how my brothers are getting on."

  When he reached home, his brothers had built themselves a handsome house with their silver and gold, and were living in clover. He went to see them, but as he came in a ragged coat, with his shabby hat on his head, and his old knapsack on his back, they would not acknowledge him as their brother. They mocked and said, "Thou givest out that thou art our brother who despised silver and gold, and craved for something still better for himself. He will come in his carriage in full splendour like a mighty king, not like a beggar," and they drove him out of doors. Then he fell into a rage, and tapped his knapsack until a hundred and fifty men stood before him armed from head to foot. He commanded them to surround his brothers' house, and two of them were to take hazel-sticks with them, and beat the two insolent men until they knew who he was. A violent disturbance arose, people ran together, and wanted to lend the two some help in their need, but against the soldiers they could do nothing. News of this at length came to the King, who was very angry, and ordered a captain to march out with his troop, and drive this disturber of the peace out of the town; but the man with the knapsack soon got a greater body of men together, who repulsed the captain and his men, so that they were forced to retire with bloody noses. The King said, "This vagabond is not brought to order yet," and next day sent a still larger troop against him, but they could do even less. The youth set still more men against them, and in order to be done the sooner, he turned his hat twice round on his head, and heavy guns began to play, and the king's men were beaten and put to flight. "And now," said he, "I will not make peace until the King gives me his daughter to wife, and I govern the whole kingdom in his name." He caused this to be announced to the King, and the latter said to his daughter, "Necessity is a hard nut to crack, what remains to me but to do what he desires? If I want peace and to keep the crown on my head, I must give thee away."

  So the wedding was celebrated, but the King's daughter was vexed that her husband should be a common man, who wore a shabby hat, and put on an old knapsack. She wished much to get rid of him, and night and day studied how she could accomplished this. Then she thought to herself, "Is it possible that his wonderful powers lie in the knapsack?" and she dissembled and caressed him, and when his heart was softened, she said, "If thou wouldst but lay aside that ugly knapsack, it makes disfigures thee so, that I can't help being ashamed of thee." - "Dear child," said he, "this knapsack is my greatest treasure; as long as I have it, there is no power on earth that I am afraid of." And he revealed to her the wonderful virtue with which it was endowed. Then she threw herself in his arms as if she were going to kiss him, but dexterously took the knapsack off his shoulders, and ran away with it. As soon as she was alone she tapped it, and commanded the warriors to seize their former master, and take him out of the royal palace. They obeyed, and the false wife sent still more men after him, who were to drive him quite out of the country. Then he would have been ruined if he had not had the little hat. But his hands were scarcely at liberty before he turned it twice. Immediately the cannon began to thunder, and struck down everything, and the King's daughter herself was forced to come and beg for mercy. As she entreated in such moving terms, and promised amendment, he allowed himself to be persuaded and granted her peace. She behaved in a friendly manner to him, and acted as if she loved him very much, and after some time managed so to befool him, that he confided to her that even if someone got the knapsack into his power, he could do nothing against him so long as the old hat was still his. When she knew the secret, she waited until he was asleep, and then she took the hat away from him, and had it thrown out into the street. But the horn still remained to him, and in great anger he blew it with all his strength. Instantly all walls, fortifications, towns, and villages, toppled down, and crushed the King and his daughter to death. And had he not put down the horn and had blown just a little longer, everything would have been in ruins, and not one stone would have been left standing on another. Then no one opposed him any longer, and he made himself King of the whole country.

【格林童話故事第:背囊、帽子和號角中英文版本】相關文章:

背囊、帽子和號角的格林童話故事08-06

格林童話《背囊、帽子和號角》10-24

格林童話故事第36篇:桌子、金驢和棍子中英文版本11-23

格林童話故事第04篇:傻小子學害怕中英文版本05-30

格林童話故事第29篇:魔鬼的三根金發(fā)中英文版本10-20

格林童話故事第121篇:無所畏懼的王子中英文版本08-21

格林童話故事:穿靴子的貓中英文版本09-27

格林童話故事第13篇:森林中的三個小矮人中英文版本10-03

安徒生童話故事第147篇:最難使人相信的事情中英文版本09-10

安徒生童話故事第92篇:踩著面包走的女孩中英文版本06-07