漢江臨眺 王維
漢江臨眺
王維
楚塞三湘接,荊門九派通.
江流天地外,山色有無(wú)中.
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空.
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁.
chǔsàisānxiānɡjiē,jīnɡm(xù)énjiǔpàitōnɡ.
楚 塞 三 湘 接 ,荊 門 九 派 通 .
jiānɡliútiāndìwài,shānsèyǒuwúzhōnɡ.
江 流 天 地外 ,山 色有 無(wú)中 .
jùnyìfúqiánpǔ,bōlándònɡyuǎnkōnɡ.
郡 邑浮前 浦,波瀾 動(dòng) 遠(yuǎn) 空 .
xiānɡyánɡhǎofēnɡrì,liúzuìyǔshānwēnɡ.
襄 陽(yáng) 好 風(fēng) 日,留 醉 與山 翁 .
注解:
1、楚塞:楚國(guó)的邊界。戰(zhàn)國(guó)時(shí)這一帶本為楚地。
2、三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內(nèi)。
3、山翁:指晉代山簡(jiǎn)、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
韻譯:
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長(zhǎng)江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無(wú)漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。
襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
評(píng)析:
詩(shī)主要寫泛游漢水的見聞,詠嘆漢水之浩渺。首聯(lián)寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長(zhǎng)江九派匯合,為全詩(shī)渲染氣氛。頷聯(lián)寫漢水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),山色迷?烘托了江勢(shì)的浩瀚空闊。頸聯(lián)寫郡邑和遠(yuǎn)空的"浮動(dòng)",渲染磅礴的水勢(shì)。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮(zhèn)守襄陽(yáng)的晉人山簡(jiǎn)的故事,表明對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛之情。
全詩(shī)格調(diào)清新,意境優(yōu)美,在描繪景色中,充滿了樂觀情緒,給人以美的享受。"江流天地外,山色有無(wú)中"歷來為人們所傳誦,不愧為千古佳句。
【漢江臨眺 王維】相關(guān)文章:
漢江臨眺王維詩(shī)詞07-09
王維《漢江臨泛 / 漢江臨眺》鑒賞09-09
王維詩(shī)《漢江臨眺》原文賞析07-28
王維《漢江臨眺》原文譯文賞析08-24
王維《漢江臨眺》全詩(shī)翻譯賞析07-05
漢江臨眺古詩(shī)原文及鑒賞10-15
王維——《漢江臨泛》06-14
王維《漢江臨泛》原文07-23
王維《漢江臨泛》賞析07-10
王維《漢江臨泛》詩(shī)賞析03-28