- 相關(guān)推薦
王維《畫》原詩以及譯文賞析
畫
【唐】王維
遠(yuǎn)看山有色,近聽水無聲。
春去花還在,人來鳥不驚。
【注釋】
、偕侯伾,也有景色之意。
、隗@:吃驚,害怕。
【譯文】
遠(yuǎn)看高山色彩明亮,
走近一聽水卻沒有聲音。
春天過去,可是依舊有許多花草爭妍斗艷,
人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動。
【評析】
看遠(yuǎn)處的山往往是模糊的,但畫上的山色卻很清楚。在近處聽流水,應(yīng)當(dāng)聽到水聲,但畫上的流水卻無聲。在春天盛開的花,隨著春天的逝去就凋謝了;而畫上的花,不管在什么季節(jié),它都盛開著。人走近停在枝頭上的鳥,它就會受驚飛走;但畫上的鳥,即使你走近了,它也不會驚飛。全詩讀起來似乎行行違反自然規(guī)律,其實正是暗中設(shè)謎,把畫景于實景對照描述,顯示了畫的形神兼?zhèn)洹?/p>
作者
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》、《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!
賞析:
《畫》為初唐詩人王維所做的一首五言絕句。全詩表達(dá)了詩人對畫中美好事物的向往和對現(xiàn)實的憂傷。全詩語言清新樸素而韻味無窮,歷來為人傳誦。
這是一首畫作欣賞詩,從詩中的描述來看,畫中有山、水、花、鳥都是典型的中國畫題材,而且肯定是一幅畫得相當(dāng)逼真、傳神的作品。作者通過文字的描述,把一幅本是靜止的畫變成了一幅美麗的風(fēng)景卷軸展現(xiàn)出來:蒼翠的山,流動的水,綻放的花,歡鳴的鳥,一派鮮活的景象,把讀者引入了無限的遐想之中。當(dāng)讀者從遐想中回到現(xiàn)實的時候,才發(fā)現(xiàn),畫中的一切不過是一個個無生命的靜物。
看遠(yuǎn)處的山往往是模糊的,但畫上的山色卻很清楚,在近處聽流水,應(yīng)當(dāng)聽到水聲,但畫上的流水卻無聲。在春天盛開的花,隨著春天的逝去就凋謝了。而畫上的花,不管在什么季節(jié),它都盛開著。人走近停在枝頭上的鳥,它就會受驚飛走。但畫上的鳥,即使你走近了,它也不會驚飛。全讀起來似乎行行違反自然規(guī)律,其實正是暗中設(shè)謎,寫出了畫的特點。
"遠(yuǎn)看山有色"
遠(yuǎn)山含笑,有色便是好山,何為有色?清秀俊朗紅濕綠垂是色,寒色蒼蒼亦是佳色,奇傀峭拔也是異色,只因其距離而產(chǎn)生美感,讓人覺其有無限的風(fēng)光。此乃是“靜境”,靜境之美出乎首句,在于有靜心者能品之。這就好比是陽春白雪,一開始就將下里巴人給趕出了藝術(shù)空間。取消了浮躁者的欣賞美的資格。在這里,任何的浮躁都不行,有的只是心靜如水,但不是死水而是活水,你看畫中有水呢?一汪春水有著擋不住的盛情傾瀉而出.一種流動之美跳躍于詩人的眼中。
"近聽水無聲。"
源頭活水本是“動境”,而無聲二字又進(jìn)入靜境,寧靜致遠(yuǎn).和首句并無矛盾之處.動靜的取舍上詩人可以說是能夠做到游刃有余.是什么如此神奇?靜的如此讓人難以放棄去一探究竟,這樣,我們就會接近此詩此畫,這樣心神和山水便靠近了。一切的妙處只是因為“無聲”,無聲是一種美。王羲之的詩中有“在山陰道上行,如在鏡中游”,便也是這種美。有聲無聲都溶在一起,完美的天籟之聲!莊子所提的“天籟”之聲就是如此,當(dāng)“天籟”與“人籟”“地籟”一起時,便共同構(gòu)成一個常人無法言語的自然之聲。
"春去花還在,人來鳥不驚。"
花兒在那個最美的季節(jié)里盡情的開放,并最終將自己的生命燃燒般的開到最美。美到極致后,飄然而去。但此中花兒不謝,只因在畫中。不僅僅是如此,寫的近近是畫中的花,是春盡之時,花兒盡逝,無處得美而傷懷的感觸在里面 。
鳥兒不驚,不知青春已盡,歲月已逝。徒留下多少悔恨。
詩中的畫似乎代表著一種夢想,一種可見而不可得的夢想,但那種夢想只是在人的心靈處于一種安靜的狀態(tài)中我們才能夠想起。但不可得已是事實,詩人唯有帶著淡淡的幽思去尋覓世間最后的能夠寄托情懷的東西。人已去,空留花,鳥未驚,人又來,沒有永恒的美麗,而一切的美麗都將隱于虛幻。
【王維《畫》原詩以及譯文賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《式微》原詩以及譯文賞析08-03
王維《山中》譯文及賞析09-16
王維《鳥鳴澗》譯文及賞析11-09
王維《息夫人》譯文及賞析09-08
王維桃源行譯文及賞析06-06
王維《終南山》譯文及賞析04-21
王維《竹里館》唐詩譯文及賞析03-14
王維《山居秋暝》注釋、譯文及賞析06-17
《畫》古詩原文譯文及賞析08-26
王維《齊州送祖三》譯文及賞析10-16